— Ах, что до флирта, вряд ли из меня выйдет хороший учитель, потому что в конечном счете я всегда говорю «да».

Девушка выжидающе смотрела на него, сидя на краю кровати и болтая ногами, словно маленькая девочка.

Наконец Морган отыскал свой дублет и просунул в него руки.

— Звать-то тебя как, деспина?

— Анна, но знают об этом лишь немногие. — Она поднялась с кровати и расправила юбки. — Так ты купишь мне немного еды, сэр рыцарь?

— Я пока еще не рыцарь, чересчур молод, — поправил ее Мортирмир, а после сообразил, что воспринял ее слова слишком буквально, и улыбнулся. — С радостью накормлю тебя.

— Тогда я расскажу тебе все, что знаю о флирте. Для начала, если захочешь поцеловать девушку, нужно почистить зубы.

Анна одарила его улыбкой, чтобы хоть как-то смягчить колкость, и он отвел взгляд.

— У тебя есть деньги? Заметь, я не стащила твой кошелек и не сбежала с ним.

— И почему же ты этого не сделала?

— Мне нравится Деркенсан. Но он ушел, а я проголодалась. Все время думала о твоем кошельке. Не слишком прямолинейно вышло?

Мортирмир стремительно познавал мир.

По лестнице они спустились в таверну, в которой нордиканец снимал комнату. У входа в общий зал их остановила жена хозяина заведения — симпатичная женщина лет сорока в темной, почти черной, одежде. О ее зажиточности свидетельствовали длинные четки из кораллов с золотым распятием и черная вышивка на рубашке. Она выставила руку, преграждая им проход в общий зал, и вежливо кивнула Мортирмиру.

— И кто же ты будешь такой, кириос[29]?

На мгновение юноша смутился, потом осознал, что он не в своем постоялом дворе, да и спустился из комнат хозяйки с шлюхой, какой бы высококультурной она ни была.

Морган отвесил поклон и объяснился:

— Деспина, мой друг Деркенсан, нордиканец, спас меня, а эта приятная молодая особа ухаживала за мной, пока я три дня приходил в себя на одной из ваших подушек. Я не пытаюсь ускользнуть, не заплатив по счетам, просто хотел перекусить со своей спутницей.

Женщина наклонила голову, глянула на Анну и, презрительно фыркнув, заметила:

— Что ж, могу себе представить, как именно она за вами ухаживала.

— Правда можете? — парировала девушка.

Рука Мортирмира опустилась в кошелек и выудила оттуда серебряную крону — альбанскую монету, ценившуюся в Новой Земле.

— Могу ли я узнать ваше имя, деспина?

Хозяйка еще ниже склонила голову.

— Можете звать меня Стеллой, добрый господин, — ответила она на вполне сносном альбанском. — Идите за мной. Обычно я не разрешаю мужчинам и женщинам обедать вместе, если только они не муж и жена. Это приличное заведение, и мы соблюдаем законы. Однако, поскольку никого в общем зале нет, я позволю вам сесть вместе.

Анна шлепнулась на стул с высокой спинкой и состроила гримасу.

— Теперь мне снова придется лезть в его комнату по водосточной трубе, — возмутилась она. — Ненавижу таких. Жена владельца таверны? Небось, в свое время сама раздвигала ноги перед клиентами, а теперь заказывает мессы и добродетельнее всех святых.

— Я не знаком ни с одним трактирщиком, — пожал плечами Мортирмир.

— Или шлюхой! — добавила Анна, но умолкла, когда к ним подошла хозяйка заведения.

Стелла принесла два кувшина: один с вином, второй с лимонадом.

— Могу пожарить колбаски, а еще у меня есть свежий хлеб.

Мортирмир осознал, что ужасно голоден.

— Превосходно.

Анна жадно отрывала куски хлеба, глотала вино и быстро разделалась с шестью колбасками, затем попыталась изобразить разборчивость над блюдом с инжиром. По мере насыщения Моргану становилось все менее неловко, а ее вопиющее неумение вести себя за столом придало ему уверенности. В конце концов он наклонился вперед и нарезал своим столовым ножом оставшиеся у нее на тарелке колбаски.

Она смотрела, как он ест с кончика ножа. Сама же ела руками.

— У меня был нож, — заявила девушка. — Харальд подарил. Но мне пришлось его продать.

— Сколько дней я был в отключке? Что случилось? — Несмотря на молодость и неопытность, Мортимир понимал, что пустая таверна в самый разгар дня — это по меньшей мере странно, а услужливость хозяйки красноречиво говорила о сильном желании подзаработать.

Анна уставилась на него с набитым инжиром ртом. Она все жевала и жевала, и наконец они оба рассмеялись.

— Вряд ли ты старше меня, — заметил Морган.

— Чушь. Мне почти семнадцать. — Девушка вздохнула. — Скоро моя красота увянет. — Она откинулась на спинку стула. — Итак, вот что я знаю. Три дня назад — утром, когда ты уснул в кровати Харальда, — он отправился дежурить к воротам. А императора взял в плен герцог Фракейский. Знаешь, кто это такой?

— Его сын как-то приходил в университет. Заносчивый щенок. — Мортирмир усмехнулся. — Хуже, чем я.

— Во дворце была бойня. Это все знают. По слухам, Харальду удалось выжить, а принцесса Ирина объявила себя императрицей.

Без всякого предупреждения Анна разрыдалась.

— Прошло целых три дня! Куда он подевался?

Морган почувствовал себя крайне неловко.

— Ты его любишь?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги