ФАРАОН (отвечая на взгляд Иосифа, полный ужаса). Если бы я был на твоей стороне, я потерял бы трон.

ИОСИФ. Ты уже потерял трон. Ты присутствуешь при смерти Египта. Чтобы сегодня быть фараоном, надо быть человеком. А ты — меньше, чем человек, и меньше, чем фараон. Перемены! Перемены! Вашни не хочет, чтобы в Египте были перемены; жрецы не хотят, чтобы в Египте были перемены. Они проживут и без перемен. Но Египет не проживет без перемен, и ты не проживешь без перемен. Египет падет в прах. Ты разрушишь его.

ФАРАОН. Не надо горевать, Иосиф.

ИОСИФ. Я горюю не по себе. Я горюю, потому что мне не удалось…

ФАРАОН. Не удалось найти людей, готовых пожертвовать собой ради будущих поколений? Я не хочу этого. Не хочет и мой народ. Они хотят нежиться на солнце, танцевать под полной луной и любить друг друга в своих садах. Они не герои.

ИОСИФ. Это ты хочешь нежиться на солнце; это ты хочешь танцевать под полной луной; это ты хочешь любви в саду; это ты — не герой. А что до народа, то, может быть, они не герои, но они жаждут свободы. Именно эта жажда и творит героев. Я обратил их в рабство, а их жажда подсказала им, что капля свободы лучше рабства. (Вашни). Ты обманула и соблазнила их. (Фараону). А ты присоединился к предательству. Но их жажда свободы истинна. Ее нельзя отрицать.

ФАРАОН (с резкой ноткой). Остановись, Иосиф, прекрати этот бред. Твое хваленое воображение обманывает тебя.

ИОСИФ. Нет. Мое воображение было недостаточно сильным. Я думал, что единственный способ преуспеть — трудиться в стороне от всех, в одиночку, и довести все до совершенства. Я растратил дни своей власти, предал их в руки Вашни и в твои руки. (Вопросительно, очень робко, совсем не уверенный в ответе). Может быть, мне следовало научить этих людей верить друг в друга, а не в обманчивую власть правителей, не в ложные обещания жрецов? Может быть, тогда эти люди были бы готовы пойти со мной сквозь черную ночь родовых схваток Египта? (Энергия и утвердительная интонация в его словах нарастают). Фараон, если придет когда-нибудь такое время, то исчезнут боги со своими предрассудками и тираны со своим рабством. Ведь эти люди будут героями, а герои не нуждаются ни в богах, ни в тиранах.

ФАРАОН. Не моя забота, о пророк, придет ли день, когда люди станут героями, готовыми жертвовать собой ради будущего. Ведь, конечно же, в это время я буду так же спокойно лежать в могиле, как и ты.

ВАШНИ. А что до меня, о пророк, то эти умозрительные рассуждения исключительно интересны. Но как практический политик, я знаю, что моя единственная забота — настоящее.

ФАРАОН. Теперь иди. Пустыня ждет тебя… Но позволь мне сказать тебе несколько слов утешения. Ты сделал столько, сколько мог сделать человек твоего времени. Плотины будут построены. Довольствуйся этим знанием. Но это займет больше времени, чем ты думал.

ИОСИФ. Плотины могли быть построены при моем поколении.

ФАРАОН. Вижу, что Арраффи придется научить тебя терпению.

Иосиф распахивает плащ. Он снимает мантию правителя Египта и бросает ее к ногам фараона. Потом снимает золотой наплечник правителя Египта, бросает к ногам фараона. Теперь он остался в длинной нижней рубахе, темной, из грубого материала, как та, что он носил, когда братья сорвали с него разноцветную одежду, и еще похожей на одеяние Арраффи, ушедшего в пустыню.

ВАШНИ (в сторону, тихо). Пришлите двоих из моих людей.

ИОСИФ. Я снова брошен на дно — теперь на дно пустыни. Но я снова поднимусь со дна и вернусь. Чему мне следует научиться, тому я научусь. Я вернусь. До тех же пор… (простирает руки в стороны и громко кричит) — Египет, Египет, прощай! Я оставляю тебя твоим богам и твоим тиранам.

Выходит, отступая спиной в присутствии Вашни и фараона, и исчезает.

Входят два вооруженных наемника.

ФАРАОН. Нет, Вашни.

ВАШНИ. Этот человек уходит в пустыню. Подождите, когда он отойдет достаточно далеко, потом нападите на него. Не хороните его. Пусть его плотью питаются слепни. Пусть ничего не останется, кроме его белых костей на песке пустыни. Пусть ничто не отличает его от любого другого неудачливого путника.

Два наемника понимающе кивают и быстро выходят.

ФАРАОН. Верни их. Я изгнал его в пустыню. Он больше тебя не потревожит.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги