— Я ведь не прошу тебя раскрыть секреты твоей нации, не так ли? Это просто повестка дня уже состоявшихся встреч. Ради Бога, многие люди должны знать повестку дня сейчас, и все равно все кончено. Разве вы не понимаете – это могло бы мне очень помочь. Если я знаю «горячие точки» спецслужб, то это поможет мне узнать, где я должен защищать своих клиентов. Они не узнают, почему; никто не будет.'

  — Но я не должен…

  — Не могли бы вы помочь мне с этой мелочью? Если у вас есть карта памяти, то загрузка повестки дня и, возможно, некоторых бумаг займет не больше наносекунды. Никто не узнает.

  'Напротив. Если бы я это сделал, я случайно узнал, что на половине экранов в комнате ИТ-безопасности вспыхнул бы сигнал о том, что происходит несанкционированная загрузка. Карты памяти запрещены. Даже наличие одного из них в сумке или кармане может привести к тому, что вас отстранят от занятий».

  — Хорошо, — сказал Лауренц, но еще не закончил. — А ксерокопия? Повестка дня должна быть фотокопирована для собраний, и она не может быть больше одной или двух страниц».

  — Это было бы так же плохо, — сказал Жасминдер, желая, чтобы он понял.

  — Но тревога не сработает, если ты принесешь его домой. И я не могу себе представить, что они просматривают твою сумку каждый раз, когда ты уходишь. В конце концов, у вас дома была речь К.

  Она не ответила на это и подождала секунду, прежде чем сказать: «В любом случае, мы должны пойти куда-нибудь поесть сегодня вечером? У меня немного дома.

  Лоуренс стоял у окна, спиной к ней. Он глубоко вздохнул. — Думаю, будет лучше, если я просто пойду домой.

  'Почему?' — удивленно спросила она.

  Он повернулся к ней лицом, на его лице застыло мрачное выражение. «Я не могу снова жить с недоверием. У меня с женой все время было - куда ты идешь? Где ты был? '

  — Но я не такой, — возразил Жасминдер. Это казалось ужасно несправедливым, сравнивать ее нежелание нарушать государственную безопасность с ревностью и собственничеством жены.

  'Это одно и то же. Никто в мире не узнает, что ты помог мне, кроме нас. И, поверьте, мне бы это очень помогло. В моем бизнесе всегда конкуренция, но в последнее время стало еще хуже». Лоренц печально добавил: «Мне неприятно это признавать, но я думаю, что немного отстаю. На прошлой неделе один из моих основных клиентов угрожал уйти от меня. Он сказал, что не уверен, что я достаточно «новаторский».

  'Это ужасно. Почему ты мне не сказал?

  — Я не хотел беспокоить вас своими заботами — у вас их достаточно. И, — сказал он, затем помедлил, — я боялся, что вы будете думать обо мне хуже.

  — Но ты знаешь, что я тебя уважаю. У всех иногда случаются неудачи; Вы никогда не должны думать, что я этого не понимаю. Она чувствовала, что очень важно успокоить его; было что-то ужасное в его очевидном горе. Она не могла вынести мысли о том, что он сейчас уйдет. — Послушайте, я принесу вам повестку дня. Но вы должны пообещать мне, что даже если это поможет вам с вашими клиентами, никто никогда не узнает.

  Он подошел к ней с распростертыми объятиями. «Никто не узнает», — прошептал он ей на ухо, и, заключая ее в ободряющие объятия, Джасминдер надеялась, что он больше не попросит ее сделать что-либо подобное.

  31

  Лиз без труда узнала свою туристическую группу в аэропорту Станстед. Флуоресцентные оранжевые багажные бирки с логотипом и надписью «Uni Tours» были хорошо видны даже в переполненном зале. Группа выглядела так, как она и ожидала — в основном люди среднего возраста, представители среднего класса, больше женщин, чем мужчин. Она была самой младшей, если не считать лидера, профессора Энтони Кертиса, который стоял в центре группы с планшетом в руках.

  — А, мисс Райдер, — сказал он, когда Лиз представилась под своим псевдонимом. 'Добро пожаловать.' Он отметил список в своем буфере обмена. «Ты наш последний участник, так что мы все можем зарегистрироваться сейчас». Он повел группу к стойке регистрации рейса Easy Jet в Таллинн.

  Профессор Кертис, заведовавший кафедрой балтийской истории и политики в Кембридже, выглядел ненамного старше Лиз — лет сорока с небольшим. Это был невысокий мужчина с остриженными светлыми волосами и небольшой остроконечной бородкой. Его зубы белели на загорелом лице, а когда он улыбался, то поразительно походил на младшего брата Ричарда Брэнсона.

  Он провел свою паству через регистрацию и помог паре пожилых шотландских дам, мисс Финлейсон, загрузить их ручную кладь на рентгеновский аппарат. Одна из них положила сумку с губками в ручную кладь и не хотела бросать некоторые из более крупных предметов. Только когда Лиз, которая стояла рядом с ней в очереди, пообещала пойти с ней в аптеку в зале вылета, чтобы заменить их, ее удалось убедить двигаться дальше, и к этому времени выстроилась очередь из ворчащих пассажиров. вверх за ними.

  Будучи единственным одиноким путешественником, Лиз оказалась в самолете рядом с Кертисом. — Спасибо за помощь с мисс Финлейсон, — сказал он, сверкнув сверкающими зубами. — Я думал, нас ждут неприятности.

  'Рад помочь. Они оба очень милые, — сказала Лиз.

Перейти на страницу:

Похожие книги