Джонни со всех ног мчался к Энджи, на крючке болталась серебристо-зеленая рыбка. Хондо был невозмутим. Он снял с рубашки шнурок и протянул его Джонни.

— Можешь на него насадить рыбу.

— Спасибо, Эмберато.

Энджи удивленно взглянула на Хондо.

— Что это Джонни постоянно зовет вас Эмберато?

— Мое индейское имя. Я сказал его Джонни.

— А что оно означает?

Хондо пожал плечами.

— Приблизительный перевод — «Дурной характер».

Энджи задумчиво изучала лицо Хондо. Дурной характер? Наверное, не зря ему дали такое имя?

Тем временем Джонни насадил рыбку на шнурок, опустил его в воду, прикрепив к колышку, потом вернулся обратно.

— Говорите, не умеет плавать? — Хондо встал, шагнул к Джонни, подхватил его и швырнул в воду, на самую середину бассейна.

Энджи вскочила на ноги и бросилась было к Джонни, но Хондо остановил ее.

Джонни выплыл на поверхность и забил руками по воде, поднимая тучи брызг. Энджи разъярилась, она отталкивала Хондо, но тот продолжал крепко держать ее. А Джонни, барахтаясь, уже подплыл к другому берегу и схватился за камень.

— Эмберато! Получилось!

— Выбрасывай вперед руку и не растопыривай пальцы. Подгребай под себя. Я так же учился плавать, — последняя реплика относилась к Энджи. Хондо разжал руки и выпустил ее.

— Вы иногда себя ужасно ведете.

— Но ведь мальчик научился плавать, не так ли?

Хондо вытащил на шнурке рыбу и, взяв под уздцы коня, двинулся к дому.

— Пойду почищу его добычу. Пусть ест то, что поймал сам.

— А как Джонни вернется?

— Переплывет.

— Но ведь он может утонуть! — воскликнула перепуганная Энджи.

— Вряд ли.

Хондо зашагал прочь. Джонни прыгнул в воду и, колотя ногами по воде, поплыл через бассейн. Выскочив на берег, он, преисполненный ребяческой гордости, радостно закричал:

— Мама, я плыл!

Хондо Лэйн уже вошел в конюшню, когда Энджи, взяв Джонни за руку, двинулась к дому. Она все еще злилась на Хондо за его слишком вызывающее поведение. Верно, не зря у него такое имя, Эмберато. Его нельзя подпускать к ребенку, хотя только благодаря ему ребенок и научился плавать.

<p>Глава 16</p>

Ветер раскачивал ветви можжевельника, свистел в ушах двух всадников — Хонд Лэйна и мальчика лет семи, ехавших среди холмов.

За все утро они не проронили ни слова, — Хондо внимательно всматривался вдаль. Сегодня он впервые решил показать Джонни местность, и теперь опасался, как бы не встретить индейцев. В этих краях обитало не только племя Витторо.

Вдруг впереди вспорхнула вспугнутая шумом куропатка, хлопая крыльями, она пролетела низко над землей и скрылась в зарослях можжевельника.

— Видел, Джонни? Запомни, где куропатки, там должна быть и вода.

Они ехали дальше. Солнце стояло высоко в небе и немилосердно пекло.

Хондо показывал Джонни различные растения. Здесь были съедобные и лекарственные корешки. Хондо заставлял мальчика спускаться на землю, внимательно рассматривать и запоминать их. Хондо рассказывал ему, как индейцы научились делать мыло и краски из растений.

— Учись разводить костры без дыма. ~ Они объехали с двух сторон валун, и Хондо продолжал: — Лучше всего устраивать его под деревом, собирай только сухие ветки, они никогда не дымят.

Проезжая мимо куста с длинными упругими ветвями, Хондо заметил:

— Индейцы срезают такие прутья и делают из них стрелы. Ночью эти кусты очень приятно пахнут.

На склоне холма белели кости. Хондо Лэйн вынул из кармана сигарету.

— Лань, — сказал он. — Вялишь следы?

— Да. — Джонни выпрямился в седле и посмотрел на землю. — А чьи они?

— Волчьи.

— Может быть, собачьи?

— Нет. Собака бежит прямо. Волк — никогда. Он кружит, останавливается, принюхивается, волк осторожнее собаки.

— Следы волчьи, — продолжил Хондо, — здесь не было ни ягуара, ни тигра. Эти оставляют отпечатки когтей. А вот пума ухитряется вообще не наследить, такая она легкая и изящная.

Медленно въезжая по склону, Хондо рассказывал малышу обо всем, виденном в этот день.

— Нельзя носить яркую, бросающуюся в глаза одежду, — учил он Джонни. — Нельзя ездить на белой лошади. Ее видно очень далеко. Индеец может увидеть тебя по солнечным бликам, отражающимся от блестящих вещей, за несколько миль.

Вдруг Джонни махнул рукой и воскликнул:

— Вон! Птица! Куропатка! Вы мне показывали такую!

— Верно, у тебя острый взгляд, сынок. Где-то поблизости должна быть вода.

Они остановились, Хондо повернулся в седле, оглядываясь вокруг, потом пришпорил коня и двинулся влево вниз по склону к возвышавшемуся там камню.

— Вероятно, там. После дождей вода уходит в низины. Иногда подземные воды появляются на поверхность.

— Я есть хочу, — сказал Джонни.

— Я тоже. — Хондо взглянул на мальчика. — А ты не видел каких-нибудь насекомых?

— Пчел. Я видел пчелу на цветке. Потом она улетела.

— В какую сторону?

Джонни нахмурил лоб. Потом сказал, указывая рукой:

— Кажется, туда.

— Точно.

Хондо натянул поводья и остановился. Джонни вдруг увидел внизу у камня рысь. Зверь лежал, распластавшись за земляным бугорком, его желтоватые глаза уставились на людей. Пушистый хвост, слегка приподнятый, чуть подрагивал.

— Не бойся, сынок. Если ты ее не тронешь, она не набросится на тебя. Рысь, кажется, просто отдыхает.

Перейти на страницу:

Похожие книги