Рейнольд грезил о наследнике, а Мия полтора года назад потеряла ребёнка. После чего была череда безуспешных попыток забеременеть снова, а потом проверки на магических кристаллах.
Мия плакала всякий раз, держа в руке синий кристалл. В случае беременности он должен был окраситься красным, но это происходило на её памяти только один раз — перед выкидышем.
Тогда, заметив камень красного цвета, Рейнольд очень обрадовался, а свекровь, леди Маргарет, лишь недовольно цокнула. К слову, ей оказалась та самая женщина в бордовом платье.
После выкидыша визиты Рейнольда в спальню Мии стали всё реже, но она не теряла надежды. Накануне отравления они провели вместе ночь, но проверку магическим кристаллом Мия так и не прошла. За завтраком она почувствовала лёгкое недомогание, а потом и вовсе слегла в постель. Рейнольд же отбыл на границу на несколько дней.
— Госпожа Вествуд! Я так рада видеть вас в добром здравии! — тонкий голос служанки возвращает меня в реальность.
По голосу я сразу узнала её. Это же та самая Леттис, которая совсем недавно рыдала возле моей постели. Рыжие вьющиеся волосы заплетены в косу, а на лице девушки красуется россыпь веснушек. На вид ей не дашь больше восемнадцати лет, совсем молоденькая.
Леттис ставит поднос на столик и наливает воды в стакан, затем протягивает его мне. Жадно пью живительную влагу, которой мне так не хватало, затем отдаю стакан обратно. Девушка смотрит на меня в ожидании дальнейших указаний.
— Леттис, я не держу на тебя зла, — говорю ей, — Если ты что-то знаешь об отравителе, то самое время об этом рассказать.
Неизвестно, сколько времени я пробыла бы в забытьи, если бы плач девушки не разбудил меня. За это я безумно благодарна Леттис.
— Простите меня, госпожа, — она бросается на колени, — Но я ничего не знаю, — от рыдания сотрясаются её плечи.
Только не это! Новый приступ головной боли заставляет меня поморщиться.
— Помоги мне встать, Леттис, — прошу девушку, — И прекрати уже плакать!
— Да, госпожа, — сбивчиво отвечает она.
С помощью Леттис я добираюсь до уборной, которая находится за ширмой в ванной комнате. К слову, она намного больше привычной мне ванной. Девушка собиралась мне помочь, но я выставила её за дверь, гордо заявив, что справлюсь сама.
Быстренько сделав свои дела, выхожу из-за ширмы и осматриваюсь. В глаза бросается огромная купальня, рассчитанная на двоих, неподалёку от которой стоит шкаф с полотенцами, разными травами и склянками. В нос ударяет запах лаванды и мяты. Должно быть, их добавляют в воду, когда принимают ванну.
В глубине комнаты замечаю ещё одну дверь. Кажется, она должна вести в спальню моего мужа. Из-за двери раздаются голоса. Прислушавшись, понимаю, что один из них принадлежит леди Маргарет, а второй и вовсе мне незнаком.
— Вы сказали, что с ней не будет проблем, — злится незнакомка, — Скоро вернётся Рей. Что если он узнает?
— Не узнаёт, если ты будешь держать язык за зубами, — хладнокровно отвечает ей леди Маргарет, — Скажем, что Мия просто приболела. Слугам я уже приказала молчать.
Вздрагиваю, когда слышу своё имя. Неужели это свекровь решила избавиться от меня? Нужно быть осторожнее, а ещё как можно скорее узнать имя второй девушки. Что-то мне подсказывает, что она тоже замешана в моём отравлении.
Мысль, которая пришла в следующую секунду и вовсе выбила меня из колеи. Что эта девушка делает в комнате Рейнольда? Даже в сопровождении свекрови, её там быть не должно. Только если мой муж не завёл себе любовницу…
— Госпожа Вествуд, у вас всё в порядке? — подлетает ко мне служанка, когда я выхожу из ванной.
— Говори тише, — прошу её, — У меня слишком сильно болит голова.
На самом деле голова совсем не болит. Просто я беспокоюсь, что свекровь и та девушка, услышав голос служанки поймут, что я подслушала их разговор. Но Леттис об этом знать не обязательно.
— Не волнуйтесь, госпожа. Лекарь скоро будет здесь, — успокаивает меня служанка, плотно прикрывая дверь в ванную, — Вы пока полежите немного.
Ложусь обратно в постель. Мягкий шёлк простыней холодит кожу, поэтому сразу накрываюсь одеялом. Интересно, лекарь тоже заодно со свекровью? Поймёт ли он, что настоящую хозяйку этого тела отравили?
— Леттис, не уходи, — после того, что я узнала, мне становится не по себе одной в большой спальне, — Посиди со мной немного.
— С радостью, госпожа! — кивает она.
Хотя если свекровь настроена снова меня отравить, то служанка уже ничем не поможет. Цепляюсь за эту мысль. Леди Маргарет говорила, что приказала слугам молчать, поэтому Леттис не сказала, кто отравитель. Но что, если зайти с другой стороны?
— Ты говорила, что еда отравлена. Откуда ты об этом узнала? —
— Так сказал лекарь после осмотра, — отвечает она и, смутившись, добавляет, — А потом он сказал, что вы отдали душу богине.
Вот это поворот! Выходит, лекарь уже знает о том, что меня отравили, и даже констатировал мою смерть. После чего свекровь вызвала гробовщика.
Сколько же я пролежала в отключке? Как бы то ни было, мне обязательно нужно поговорить с лекарем, чтобы понять, на чьей он стороне.