Одна из супружеских клятв все таки немного изменилась, потому что в самом старом из дошедших до нас английском церковном служении бракосочетания в обещания невесты включалось следующая фраза:
Эта удивительно выразительная фраза находится в записи старейшего английского церковного служения бракосочетания под названием "Use of Sarum" — старейшего из всех, которых мне удалось найти. Оно было одобрено Епископом Салисберийским в 1085 году н.э. В этой очень старой версии богослужения некоторые супружеские обеты приводятся еще на латыни, а некоторые — на старом английском. Все богослужение почти идентично современной версии, за исключением того, что латынь теперь переведена на английский, а фраза про «податливую» невесту «на постели», теперь опускается.
Изначально эти слова имели несколько другой смысл. «Податливая» значит «послушная». Фраза «на кухне» — указывает на то время, когда семья принимает пищу, т.е. «во время еды». Ну а «на постели» просто означает «в ночное время». Так что
Однако остальные клятвы сохранились до сего дня без изменений, и это просто замечательно, потому что они происходят из Нового Завета. И жених, и невеста обещают друг другу, что они будут «любить, почитать и хранить», или «любить, питать и лелеять» или что–то схожее с этим по смыслу. Точные формулировки могут отличаться от церкви к церкви, но эти основополагающие идеи всегда присутствуют, потому что они происходят из послания к Ефесянам:
Еф.5:28–29: «Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя. Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь».
Наши супружеские клятвы происходят из 21 главы Исхода
Апостол Павел сказал, что мужья должны любить, питать и греть своих жен, как это делает Христос по отношению к церкви. Он говорит, что Христос исполняет такие же супружеские обеты по отношению к церкви, что и те, которые жених дает своей невесте. Слова «питать» и «греть» — это слова, выражающие близость отношений, этими словами часто описывают кормление и заботу о детях или других близких родственниках. Павел, таким образом, говорит, что каждый муж должен любить, кормить и одевать свою жену, а это те самые три супружеские обязанности, которые мы находим в Исходе 21:10.
Эти самые супружеские клятвы находятся и в еврейских брачных договорах. Наряду с такими личными словами, как «питать» и «лелеять», в них встречаются также такие более общие слова как «заботиться» и «уважать», вместо «кормить и одевать». В христианских супружеских обетах также используются разные слова, отчасти, возможно, из–за влияния еврейских традиций, которые оказали сильное влияние на формулировки послания к Ефесянам. Можно увидеть, что все эти вариации и в христианских, и в еврейских свадебных церемониях берут свое начало в формулировке Исхода 21:10.
Христианские свадебные церемонии сохранили формулировки обетов более точно, чем иудейские брачные договоры, особенно в той части, которая касается «супружеской любви», или «супружеского сожития» — например, красивая фраза «принадлежу тебе душою и телом» (англоязычный аналог буквально переводится так: «телом своим я поклоняюсь тебе»).
Все три супружеские клятвы находятся в еврейских брачных договорах 1 и 2 веков н.э., где жених и невеста обещают друг другу «пищу, одежду и постель», но более поздние еврейские супружеские договоры опускают даже эту неявную ссылку на супружеское сожитие. Однако, по еврейским договорам можно хорошо отследить, как постепенно прямая цитата из Исхода 21:10 о «еде, одежде и супружеском сожитии» постепенно заменялась более общими терминами, такими, как «заботиться» и «уважать».
Ценные документы в комнате для мусора