
Клио работает редактором в небольшом издательстве. Однажды ей поручают вести важный проект – книгу популярного автора Брина Сперлинга, скрывающего свою настоящую личность. Этот роман обязательно станет бестселлером, убеждена Клио, если писатель добавит любовную линию в сюжет. Но все осложняется тем, что Брин невыносим в общении и категоричен в суждениях. Впрочем, вскоре то, что начинается с язвительных перепалок в комментариях на полях рукописи, перерастает во что-то более профессиональное и… игривое?
Иллюстрация на обложке: BBen
Перевод с немецкого Рины Зацепиной
First published in German under the title «Literally Love 1. Paperthin Touch» by Tarah Keys
© Verlag Friedrich Oetinger, Hamburg 2023
Published by agreement with Verlag Friedrich Oetinger, Hamburg, Germany.
© ООО «РОСМЭН», 2025
Natasha Bedingfield –
Felix Jaehn, POLINA –
Astrid S –
Rasmus Hagen, iamsimon –
Ameryh –
Becoming Young –
B-OK, Michela –
Ross Harris –
Gabby Barrett –
Amanda Frances –
Taylor Swift –
Alaina Castillo –
Taylor Swift –
Alex Clare –
NIKI –
Francesca Battistelli –
Никому не пожелаю с утра мыть голову под краном на кухне. Хотя, наверное, нужно радоваться, что в дорожной сумке у меня нашлись остатки шампуня и не пришлось пользоваться средством для мытья посуды. А может, это оказалось бы не так страшно? Если учесть, что оно прекрасно обезжиривает и пахнет базиликом и лаймом.
Да уж, типичный подход экспериментатора, подобные вопросы мне приходится решать почти каждый день на работе.
Настроение уже испорчено, но все равно в четвертый раз за последние полтора часа я пытаюсь победить закрытую дверь в ванную. До сих пор мои старания были проигнорированы.
Я поднимаю кулак и стучу – более сдержанно, чем полагалось бы с учетом ситуации.
– Убирайся! – орет Кайра изнутри и, чтобы придать своему выкрику бо́льшую убедительность, швыряет что-то в дверь. Наверное, электрическую зубную щетку Люка. Главное, чтобы она не перепутала ее с моей, ведь приняла же она сейчас мой стук в дверь за его попытки к ней прорваться.
Вы никогда,
– Кайра, это я, – говорю я, надеясь, что она способна меня расслышать сквозь агрессивное сопение, которое слышно даже снаружи. – Ты не могла бы наконец выйти? У меня скоро очень важная встреча. А моя одежда висит в ванной.
Ну да, я была настолько наивна, что надеялась с утра спокойно принять душ и потом сразу одеться. Какая глупость.
Кайра яростно поворачивает ключ в замке, распахивает дверь и со страдальческим видом протягивает мне вешалку с темно-зеленым плиссированным платьем.
– А где Люк? – шипит она.
Я решаю принять это за своего рода извинение. Иначе придется отправиться на встречу с начальницей окончательно раздерганной.
– Думаю, курит на балконе, – предполагаю я, надеясь, что после этого она бросится туда и освободит ванную.
– Сукин сын! – выпаливает Кайра и захлопывает дверь у меня перед носом.
Увы, мой план провалился. Я делаю глубокий вдох. Очень глубокий. Помогает навык позитивного мышления: по крайней мере, я получила свое платье.
В своей комнате после нескольких ловких маневров между стопками книг я нахожу свободный квадратный метр, чтобы это платье надеть. Фен тоже в ванной, поэтому я просто еще раз тщательно вытираю волосы полотенцем и спешу к машине. Вообще-то обычно я езжу в издательство на велосипеде, но сейчас на это уже не остается времени. Вместо чистки зубов приходится использовать мятную жевательную резинку (из скомканной завалявшейся в бардачке упаковки) – так выглядит завершение моего чудесного утра.
Я завожу машину, а что еще делать? Готова я или нет, Челси ждет меня в половине девятого и хочет сообщить некую важную новость – так она сама выразилась, назначив мне встречу по электронной почте.
Выехав на дорогу, я смотрю в зеркало заднего вида на свое отражение. Разве так должна выглядеть редактор, которая с энтузиазмом готовится к новому заданию? Боже, Челси подумает, что я с жестокого похмелья.