<p>Провожаю Цю Вэя <a l:href="#c_236"><sup>{236}</sup></a>, который, провалившись на экзаменах, возвращается к себе в Цзяндун <a l:href="#c_237"><sup>{237}</sup></a></p>К вам пришла неудача —И меня печалит она.Ветки ивы {238}плакучейНезабвенны в цветенье весны.На чужбине остаться —Золотая иссякла казна;В край родной возвратитьсяВозрастет серебро седины.Возле озера Тай {239}Скромный домик, малый надел,И скиталец усталыйПред дорогой в тысячи ли.Зная мудрость Ми Хэна,Продвинуть его не сумел {240},Все придворные связи,Стыжусь, — помочь не могли.<p>Дарю Цю Вэю на прощание</p>Возвратной тропой,За предел седых облаков,Петляя, плетусьВерхом на горный подъем.И ныне и завтра,Знаю — мой жребий таков:Тревогу таитьВ тоскливом сердце моем.«Пояс и шпильки»За проводы благодарю {241}.Как бы веснойВам снова встретить меня!На каждом шагуНазад понуро смотрю,К ближней заставеНехотя правлю коня.<p>По Желтой реке <a l:href="#c_242"><sup>{242}</sup></a>плыву в Цинхэ <a l:href="#c_243"><sup>{243}</sup></a></p>Наша лодка плыветПо великой Желтой реке.До границы небесПростерлось обилие вод.Прерываются вдругИ волны и небосвод:В десять тысяч домовГород возник вдалеке.Продолжаем путь —Возникают вновь города,Как в тумане видныШелковицы и конопля.Обернешься, глядишьТуда, где родная земля:Вплоть до самых тучБез края — вода и вода.<p>Ночью проплываю Цзинкоудай <a l:href="#c_244"><sup>{244}</sup></a></p>Сирый мой парусВ зеленом тумане плывет.Тлеет красный закатНад разливом холодных вод.Ивы речныеС рассветом явятся мне,Песни из У {245}Звучали в ночной тишине.Южные водыРасплылись в приливной волне,Северный Ковш {246}Ближе к родной стороне.К службе спешу,На чужбине странствую сам,Мысли о домеВверяю пролетным гусям.<p>Хозяин тысячи пагод <a l:href="#c_247"><sup>{247}</sup></a></p>Праздник встречаюНа постоялом дворе —Не надобно ставитьПарус на ранней заре.Под самым окномВоды Бяньхэ-реки {248},У врат перевоз,Чуских гребцов {249}челноки.Куры и псыПо всему селенью бредут,Дальше поляПод сенью вязов и тут…Вовеки никтоНе узрит жилья старика:Над ложем его —Туманы и облака.<p>Любуюсь охотой</p>Ветер упруг.Луки звенят у реки.ВоеначальникЛов под Вэйчэном {250}ведет.Травы засохли.У соколов злые зрачки.Снега не стало.Коней копыта легки.Мимо Синьфэна {251}Мчит полководец вперед,В лагерь Силю {252},В стан подвластных полков.На запад, назад,Глядит, где стреляли орлов:На тысячу лиГряда заревых облаков.<p>В походе</p>Зычно трубя,Рога подымают солдат;Тронулись в путь,Нестройно шумят, галдят.Ржанье коней,Дудок жалобный плач.Чрез воды Цзиньхэ {253}Скорей перебраться — и вскачь!Солнце заходитЗа край пустынной земли.Клики сраженьяВ густом дыму и в пыли.Взять на арканИменитых князей степных,Пред Сыном Неба {254}В путах повергнуть их!
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги