— Слушай, по-моему, ты забываешься! — Мачадо сжал кулак и хватил им по скамье. — Я с тобой как с человеком разговариваю… Не знал, что зарплата так быстро людей превращает в свиней. Видимо, чем больше платят, тем человек быстрее начинает хрюкать.

Гильермо рассмеялся.

— Перестань, капитан! Я ничего не имею против тебя, как человека. И против твоего шефа не имею… — Он принял серьезный вид. — Но то, что вы мне предлагаете, принять не могу…

Мачадо внимательно посмотрел на Гильермо.

— Парень, сдается мне, ты просто торгуешься, — неожиданно заявил он.

— Я? — Гильермо удивился.

— Признайся, набиваешь себе цену?

Мальдонадо секунду раздумывал. — Потом вспомнил об Алехандро и решил: «Пусть так ж думает!»

— Тебе старик говорил о том, что мы согласны заплатить? — тем временем прямо спросил капитан.

— Отлично! — воскликнул Гильермо. — Фигероа говорил, но в самых общих чертах. Когда же я заговорил конкретно, он ушел в кусты.

Мачадо кивнул.

— Понятно. Он не любит опускаться до некоторых подробностей. Не до всех, но когда разговор заходит о деньгах — все, конец!

— Дело в том, что мне не нужны деньги, — решился Мальдонадо и сразу уточнил: — То есть, деньги нужны, но если я что-то для вас стану делать, денег будет мало.

Капитан хмыкнул.

— Так, поторгуемся. Так что же тебе надо?

Гильермо посерьезнел.

— У меня брат в тюрьме.

— А ведь мы это знаем, — быстро откликнулся Пералонсо. — Но он при чем? Разговор о тебе.

— Нет! — Гильермо решил, что если не вырвет согласия сейчас, дальнейшие переговоры вести будет бесполезно. — Можешь называть меня дураком, который вместо того, чтобы думать о себе и жене, думает о брате. Или, наоборот, еще разок назови меня свиньей, которая заламывает слишком большую цену. Мне все passo. Потому что мой брат сел за решетку без вины. Мне нужно его вытащить, вот и вся арифметика.

Адвокат ожидал, что собеседник начнет возмущаться, но капитан Мачадо молчал.

— Твой брат осужден за непредумышленное убийство, хотя не совершал его? — внезапно проговорил Пералонсо. — Он подрался с Арчибальдо де Кальсадо из-за того, что Арчибальдо приставал к его жене. Де Кальсадо наткнулся на нож, которым угрожал твоему брату. Правильно?

— Тебе известно дело моего брата в подробностях? — удивился Гильермо.

— Да, — кивнул собеседник. — Я основательно подготовился к нашему разговору… Могу добавить, что на ноже были отпечатки пальцев твоего брата, и что к его оправданиям на суде не отнеслись с должной серьезностью, потому что он сын Фернандо Мальдонадо.

Гильермо наклонил голову.

— Все правильно, — сказал он. — У брата нет свидетелей его невиновности, но я верю, что он не убивал. Если нет свидетелей — нет шансов на спасение.

Капитан Мачадо задумался.

— Стоп, — неожиданно пробормотал он. — А что, если… Нет, не пойдет… Говоришь, нет свидетелей?

Адвокат развел руками.

— Нет.

— А тот парень, от которого Алехандро вызывал полицию?

— Это сосед убитого. Его зовут Хулио.

— Правильно, Хулио. Фамилия — Рош. Хулио Рош, который отказался подтвердить невиновность твоего брата.

— А как он мог подтвердить то, чего не видел?

Гильермо произнес эти слова и тут же пожалел о приступе безрассудной честности. Если им так важно прибрать к рукам корпорацию «Эдуардо», пусть бы побегали, пусть бы взяли в оборот этого Хулио Роша! Неужели они не заставили его подписать одну страницу, где говорилось бы о невиновности его брата?

Нет, он не может быть таким циничным. Чем провинился Хулио? Только тем, что был соседом Арчибальдо де Кальсадо? И, как всякий честный человек, не захотел лжесвидетельствовать?

— Мальдонадо, не унывай, — неожиданно сказал капитан Мачадо. — Есть один выход.

Гильермо так и встрепенулся.

— Какой?

Пералонсо ухмыльнулся.

— А ты осознаешь, парень, что для тебя это будет равносильно безоговорочному соглашению работать на нас?

Адвокат подозрительно посмотрел на собеседника.

— Осознаю! — с яростью бросил он. — А ты сам осознаешь, чем это для тебя закончится, если ты мне сейчас пудришь мозги?

Их злобные взгляды скрестились, словно шпаги. Через несколько мгновений капитан Мачадо не выдержал, улыбнулся.

— Один — один! — сказал он. — Ладно, Гильермо, я расскажу, а ты послушай. Если тебе это подойдет, будем подписывать соглашение.

— Я не собираюсь ничего подписывать! — на всякий случай уточнил Мальдонадо. — Всякая договоренность между нами останется устной. Ты понял?

— Понял, — Мачадо махнул рукой, словно для него это было не так уж важно. Он настолько увлекся мелькнувшей мыслью, что ему не терпелось поделиться с собеседником. — Слушай, существует одно постановление… Своего рода сверхсекретный циркуляр, о котором знают только в узких кругах. Так сказать, в курсе только те, к кому это имеет самое непосредственное отношение.

— Сверхсекретный циркуляр? — Гильермо поднял брови. — Звучит впечатляюще. Но откуда о существовании этого документа знаешь ты?

Пералонсо наклонился к собеседнику и внятно прошептал:

— Гильермо, не будь ребенком. Неужели та забыл, что я работаю в управлении по борьбе с организованной преступностью?

— И что это значит? — Мальдонадо издевался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный кинороман

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже