| BOBCHINSKY [interrupting]. | Бобчинский (перебивая). |
| Yes, Piotr Ivanovich and I were entering the inn- | Приходим с Петром Ивановичем в гостиницу... |
| DOBCHINSKY [interrupting]. | Добчинский (перебивая). |
| Please, Piotr Ivanovich, let me tell. | Э, позвольте, Петр Иванович, я расскажу. |
| BOBCHINSKY. | Бобчинский. |
| No, please, let me-let me. You can't. You haven't got the style for it. | Э, нет, позвольте уж я... позвольте, позвольте... вы уж и слога такого не имеете... |
| DOBCHINSKY. | Добчинский. |
| Oh, but you'll get mixed up and won't remember everything. | А вы собьетесь и не припомните всего. |
| BOBCHINSKY. | Бобчинский. |
| Yes, I will, upon my word, I will. PLEASE don't interrupt! | Припомню, ей-Богу, припомню. |
| Do let me tell the news-don't interrupt! | Уж не мешайте, пусть я расскажу, не мешайте! |
| Pray, oblige me, gentlemen, and tell Dobchinsky not to interrupt. | Скажите, господа, сделайте милость, чтоб Петр Иванович не мешал. |
| GOVERNOR. | Городничий. |
| Speak, for Heaven's sake! | Да говорите, ради Бога, что такое? |
| What is it? | У меня сердце не на месте. |
| My heart is in my mouth! | Садитесь, господа! |
| Sit down, gentlemen, take seats. | Возьмите стулья! |
| Piotr Ivanovich, here's a chair for you. [All seat themselves around Bobchinsky and Dobchinsky.] Well, now, what is it? | Петр Иванович, вот вам стул. Все усаживаются вокруг обоих Петров Ивановичей. |
| What is it? | Ну, что, что такое? |
| BOBCHINSKY. | Бобчинский. |
| Permit me, permit me. I'll tell it all just as it happened. | Позвольте, позвольте: я все по порядку. |
| As soon as I had the pleasure of taking leave of you after you were good enough to be bothered with the letter which you had received, sir, I ran out-now, please don't keep interrupting, Dobchinsky. | Как только имел я удовольствие выйти от вас после того, как вы изволили смутиться полученным письмом, да-с, - так я тогда же забежал... уж, пожалуйста, не перебивайте, Петр Иванович! |
| I know all about it, all, I tell you.-So I ran out to see Korobkin. | Я уж все, все, все знаю-с. Так я, вот изволите видеть, забежал к Коробкину. |
| But not finding Korobkin at home, I went off to Rastakovsky, and not seeing him, I went to Ivan Kuzmich to tell him of the news you'd got. Going on from there I met Dobchinsky- | А не заставши Коробкина-то дома, заворотил к Растаковскому, а не заставши Растаковского, зашел вот к Ивану Кузьмичу, чтобы сообщить ему полученную вами новость, да, идучи оттуда, встретился с Петром Ивановичем... |
| DOBCHINSKY [interjecting]. | Добчинский (перебивая). |