The Postmaster bows and goes out.Почтмейстер раскланивается и уходит.
KHLESTAKOV [lighting a cigar]. It seems to me the Postmaster is a fine fellow, too.(Раскуривая сигарку.) Почтмейстер, мне кажется, тоже очень хороший человек.
He's certainly obliging.По крайней мере, услужлив.
I like people like that.Я люблю таких людей.
SCENE VЯвление V
Khlestakov and Luka Lukich, who is practically pushed in on the stage.Хлестаков и Лука Лукич, который почти выталкивается из дверей.
A voice behind him is heard saying nearly aloud,Сзади его слышен голос почти вслух:
"Don't be chickenhearted.""Чего робеешь?"
LUKA [drawing himself up, trembling, with his hand on his sword].Лука Лукич (вытягиваясь не без трепета и придерживая шпагу).
I have the honor to present myself-School Inspector, Titular Councilor Khlopov.Имею честь представиться: смотритель училищ, титулярный советник Хлопов.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
I'm glad to see you.А, милости просим!
Take a seat, take a seat.Садитесь, садитесь.
Will you have a cigar? [Offers him a cigar.]Не хотите ли сигарку? (Подает ему сигару.)
LUKA [to himself, hesitating].Лука Лукич (про себя, в нерешимости).
There now!Вот тебе раз!
That's something I hadn't anticipated.Уж этого никак не предполагал.
To take or not to take?Брать или не брать?
KHLESTAKOV.Хлестаков.
Take it, take it. It's a pretty good cigar.Возьмите, возьмите; это порядочная сигарка.
Of course not what you get in St. Petersburg.Конечно, не то, что в Петербурге.
There I used to smoke twenty-five cent cigars. You feel like kissing yourself after having smoked one of them.Там, батюшка, я куривал сигарочки по двадцати пяти рублей сотенка, просто ручки потом себе поцелуешь, как выкуришь.
Here, light it. [Hands him a candle.]Вот огонь, закурите. (Подает ему свечу.)
Luka Lukich tries to light the cigar shaking all over.Лука Лукич пробует закурить и весь дрожит.
KHLESTAKOV. Not that end, the other.Да не с того конца!
LUKA [drops the cigar from fright, spits and shakes his hands. Aside].Лука Лукич (от испуга выронил сигару, плюнул и, махнув рукою, про себя).
Confound it! My damned timidity has ruined me!Черт побери все! сгубила проклятая робость!
KHLESTAKOV.Хлестаков.
I see you are not a lover of cigars.Вы, как я вижу, не охотник до сигарок.
I confess smoking is my weakness-smoking and the fair sex.А я признаюсь: это моя слабость.
Перейти на страницу:

Похожие книги