| You must know very many. | Вы, верно, их знаете много. |
| KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
| Anything you desire, mademoiselle. | Для вас, сударыня, все что хотите. |
| Ask! What verses will you have? | Требуйте, какие стихи вам? |
| MARYA. | Марья Антоновна. |
| Any at all. Pretty, new verses. | Какие-нибудь эдакие - хорошие, новые. |
| KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
| Oh, what are verses! I know a lot of them. | Да что стихи! я много их знаю. |
| MARYA. | Марья Антоновна. |
| Well, tell me. What verses will you write for me? | Ну, скажите же, какие же вы мне напишете? |
| KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
| What's the use? I know them anyway. | Да к чему же говорить? я и без того их знаю. |
| MARYA. | Марья Антоновна. |
| I love them so. | Я очень люблю их... |
| KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
| I have lots of them-of every sort. | Да у меня много их всяких. |
| If you like, for example, I'll give you this: | Ну, пожалуй, я вам хоть это: |
| "Oh, thou, mortal man, who in thy anguish murmurest against God-" and others. | "О ты, что в горести напрасно на Бога ропщешь, человек!.." |
| I can't remember them now. Besides, it's all bosh. | Ну и другие... теперь не могу припомнить; впрочем, это все ничего. |
| I'd rather offer you my love instead, which ever since your first glance-[Moves his chair nearer.] | Я вам лучше вместо этого представлю мою любовь, которая от вашего взгляда... (Придвигая стул.) |
| MARYA. | Марья Антоновна. |
| Love? | Любовь! |
| I don't understand love. I never knew what love is. [Moves her chair away.] | Я не понимаю любовь... я никогда и не знала, что за любовь... (Отдвигает стул.) |
| KHLESTAKOV. | Хлестаков (придвигая стул). |
| Why do you move your chair away? | Отчего ж вы отдвигаете свой стул? |
| It is better for us to sit near each other. | Нам лучше будет сидеть близко друг к другу. |
| MARYA [moving away]. | Марья Антоновна (отдвигаясъ). |
| Why near? It's all the same if it's far away. | Для чего ж близко? все равно и далеко. |
| KHLESTAKOV [moving nearer]. | Хлестаков (придвигаясь). |
| Why far? It's all the same if it's near. | Отчего ж далеко? все равно и близко. |
| MARYA [moving away]. | Марья Антоновна (отдвигается). |
| But what for? | Да к чему ж это? |