Сила его гнева давила на окружающих людей, и над площадью повисло тягостное молчание. Конн снял плащ, сложил его и кинул Параксу. Потом обнажил меч сидов и принялся разминаться, рубя воздух серебряным клинком, так что тот описывал замысловатые дуги и восьмерки. Скорость его движений впечатляла, и ни один из присутствующих не замедлил отметить, как могуч и опасен юный воин. Паракс бросил взгляд на Фиаллаха и прочел в его глазах сомнение. Он был великолепным рукопашным бойцом, но Конн сказал правду. Люди такого сложения всегда недостаточно быстры в бою на мечах.

— Развяжи первого, Паракс, — велел Конн.

— Нет! — сказала Лизона в ужасе. — Здесь не будет убийств. Дело зашло слишком далеко. Ты можешь принять, Коннавар, что… исчезновение лошадей было не воровством, а просто дурной и глупой шуткой?

— Понимаю, — холодно ответил он. — Из той же серии, как поселение посланников Длинного Князя во вшивый домишко, полный крыс?

— Да, — согласилась она. — Давай начнем сначала, Коннавар. Вижу, что недооценила тебя. Это моя ошибка. Ты согласен попробовать еще раз?

Конн вложил меч в ножны, забрал у Паракса плащ и снова поклонился.

— Конечно, госпожа моя, — согласился он, бросая взгляд на Фиаллаха, посеревшего от ярости. Вынув кинжал, он разрезал путы своих пленников.

— Ты уже трапезничал сегодня? — спросила Лизона.

— Нет, госпожа моя.

— Тогда ты и твой слуга могут присоединиться к нам. — Лизона развернулась на каблуках и исчезла в доме.

Фиаллах подошел к Конну.

— Не думай, что победил, — прошипел он. — Ты мой. Клянусь всеми богами. — Потом он последовал за своей госпожой.

— Может быть, ты не так быстро находишь друзей, — прошептал Паракс, — но, клянусь небом, никто не умеет с такой легкостью заводить смертельных врагов.

Таэ оказалась великолепной наездницей, и белый мерин беспрекословно слушался каждого ее движения.

— Он прекрасно объезжен, — заметил Конн, когда они одолели последний подъем и оказались у края скал возле моря. — Ты сама его тренировала?

— Нет. Мой кузен Легат объезжает всех наших коней. Он с ними ладит. Кажется, что этот человек разговаривает с ними на их языке. Никакой плетки или палки. Он говорит с ними, и они понимают и повинуются.

— Говорят, таков же был мой отец, — сказал Конн. Он запомнил имя молодого человека. Опытные дрессировщики лошадей понадобятся для новых табунов.

С моря задул свежий и холодный ветерок. Волосы Таэ разлетелись темной волной, обнажая стройную шею. Как лебедь, подумал он, прекрасный лебедь.

— Вернемся к деревьям, — произнес Конн вслух. — Там мы привяжем лошадей и пройдемся.

Возле леса и в самом деле оказалось не так ветрено. Они спешились, и Конн вернулся к обрыву и опустился на камень. Отсюда хорошо было видно реку и далекое устье. Побережье предлагало много прекрасных мест для высадки. К нему подошла Таэ, и он залюбовался ее походкой, стройным станом и естественной грацией.

— Здесь очень красиво, — сказала она. — Это одно из моих любимых мест.

— Да, красиво, — ответил он, а потом отвернулся и уставился на блестящую воду внизу.

— О чем ты думаешь?

— Мне представляются ладьи, надвигающиеся с моря. На запад местность понижается, и в Семи Ивах заметят опасность, только когда первый из воинов поднимется на гребень холма примерно в миле от поселения. — Он внимательно осмотрел скалы, а потом вернулся к лошадям. Они поехали вдоль моря. Дорога плавно шла вверх. Наконец Конн с Таэ достигли места, откуда хорошо просматривался городок. — Здесь нужно возвести башню, в которой будет прстоянно сидеть наблюдающий рядом с уже сложенным сигнальным костром. Днем его можна быстро полить маслом. Тогда дым будет виден из города и у защитников будет втрое больше времени, чтобы подготовиться.

— Да, все так. Правда, на нас не нападали вот уже десять лет. Это слишком долго, чтобы безвылазно сидеть в башне. — Девушка улыбнулась.

— Это странно, — сказал он. — Дальше на север река сужается, и там меньше удобных мест для высадки и только маленькие поселения. И все же на них нападали несколько раз за последние два года. Очень странно.

— Должно быть, к нам благосклонны сиды.

— Очевидно. — Проехав еще немного на восток, они снова спешились в маленькой рощице над поселением. — Я бы разместил четыре башни по углам и в каждой посадил лучников. И выкопал глубокий ров вокруг городка с дном, утыканным острыми кольями.

— У меня есть вопрос, — сказала она.

— Спрашивай.

— Ты бы убил Фаррара и остальных, или это была уловка, чтобы мама образумилась?

Вопрос обеспокоил его. Он уже понял, что у Таэ нежная душа, и не хотел, чтобы она плохо о нем думала. Сама формулировка вопроса давала возможность легко выкрутиться, но он не хотел лгать ей.

— Я убил бы их, но надеялся, что твоя мать возразит. — Он увидел разочарование на ее лице. — Мне жаль, Таэ.

— Неужели так легко убивать? — спросила она. — Мне кажется, что жизнь — самое драгоценное, что есть. У Фаррара есть жена и двое детей. Он обожает их, а они его. Может, он показался тебе напыщенным и заносчивым, но на самом деле это милейший человек. И все же он мог умереть за то, что на время лишил тебя коня.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Риганты

Похожие книги