6c (Опустившись) на колени (abhijnu).... Значение этого ведийского наречия здесь требует уточнений. Гельднер считает, что это значит, что Индра протягивает дары вниз своим адептам.
6а-b ... этого бога.... Т.е. сомы.
9b ... о ... (rcïsama)! - См. примеч. к I, 61, 1.
11а Вперед (âyâma)! - Букв. “пусть мы двинемся”, глагольная форма, употребляющая здесь как междометие.
11b ... взрывающий (загон) с коровами (godaré)*. - Эпитет, служащий намеком на миф Вала.
13c Сбылись наши надежды (âganma ... âçâsah).... Букв. “Мы отправились к надеждам”. 15с Дхи, Пурамдхи. - Здесь, скорее, имеет место персонификация абстрактных принципов. Ср. VIH, 69, 1 и примечание.
16 ... опьянение ... опьяняйся у пьянящего напитка (mâdah ... mâde madeh).... Игра на корне mad- “опьяняться” и произведенного от него существительного mâda-.
20b ... семь собраний (saptâ samsâdah).... Подразумеваются жертвенные общины.
21 = VIII, 13, 18.
24 Подходящим (âram).... В оригинале здесь наречие, которое значит “довольно”, достаточно”, “соответствующим образом”. На нем построена игра в стихах 24-27.
25 Шрутакакша. - Nom. pr. автора данного гимна.
28a ... любитель мужественных (vïrayuh).... Значение передается по аналогии с açvayü- “стремящийся к коням”, gavyayu- “стремящийся к коровам”.
30a Брахман. - См. примеч. к I, 10, 1.
VIII, 93{*}Автор - Сукакша из рода Ангирасов (Sukakßa Ängirasa). Тема - Индра. Размер - гаятри.
4 ... о убийца Вритры (vrtrahari).... По месту, занимаемому в стихе, это обращение к
Сурье, хотя vftrahan - является постоянным эпитетом Индры.
7 ... мы подстрекаем На ... убийство Вритры. - Космогонические подвиги Индры представлялись в РВ как периодически повторяющиеся, в связи с чем адепты могут просить бога совершить подвиг, который тот уже совершил в незапамятные времена.
9a Как ваджра восстанавливается (vâjro nâ sämbtytah).... Букв. “как ваджра собрана”.
13b-с Белое молоко в черных.... Одна из популярных загадок в РВ.
15a И тогда он стал моим покровителем (äd и те nivarô bhuvad). - Иначе у Гельднера: “Davor sei mir Bewahrung!”
16b ... оплот народов (çârdham caryanïnâm).... Слово çârdha - в РВ обычно обозначает толпу или стаю Марутов.
19c С какою принесешь (kâyâ ... ä bhara).... Весьма необычное употребление императива вместо субъюнктива в вопросительном предложении.
22a ... выжатые соки ... с женами (pâtnïvantah sutäh).... Соки сомы представляются как мужское начало, воды же, с которыми их смешивают, как женское.
22c ... движущийся возбудитель (?) вод (apàm jâgmir nicumpunâh). Слово nicumpunâ - этимологически неясно (“постоянно наполняющий” - проблематичная среднеиндийская этимология). - См.: Mayrhofer М. EWA. Lief. 11. 1992 [S. 42]). У Гельднера: “Er ist der sprudelnde (?) Besucher der Gewässer”. Подразумевается сома.
23c ... для очистительного омовения (âchâvabhrthâm). - Как поясняет Гельднер, в конце обряда несколько возлияний совершалось в воду.
24 = VIII, 32, 29.
26 “Я (несу) тебе.... По Ольденбергу - Гельднеру, это прямая речь Агни.
34b-с Рибхукшана, Рибху ... победоносного tybhuksânam rbhum ... väjinam).... Как отмечает Гельднер, здесь идет игра на именах двоих из полубогов Рибху (первый - Рибху, или Рибхукшан, второй - Ваджа). Перевод - интерпретация Гельднера: “einen Schatz... der (wie) Rbhukßan (der erste ist), einen Rbhu-(geschaffenen)”.
VIII, 94{*}Автор, по анукрамани, - Бинду или Путадакша из рода Ангирасов (Bindu Ängirasa, Pütadakßa Ängirasa). Тема - Маруты. Размер - гаятри.
Гимн состоит из трехстиший.
1a Сосет корова (gaur dhayati).... Под коровой подразумевается Пришни, мать Марутов. Гельднер предполагает, что, подобно Священной Речи, она здесь сравнивается с сосущим теленком.
1c Возница (yuktä vâhnï räthänäm).... Единственное место в РВ, где vâhni- женского рода. Перевод следует интерпретации Рену. Гельднер выбирает другое значение vâhni- и переводит: “als Zugtier der Wagen ist sie angeschirrt”.
3a ... (даже) у чужого (в доме) (tât su по vîçve aryâ ä).... Интерпретируется по Тиме -1- Thieme Р. Der Fremdling im Rgveda. Lpz., 1938 (S. 74). У Гельднера: “Das sollen von uns fein alle, auch die hohen Herren (wissen)”.