Ты, Пифагор, воздержаньем известный от мяса животных,
Как от людского, и есть позволявший не всякую овощь.
САТИРА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Службы военной? Раз в лагерь приходят для жизни счастливой,
Пусть под звездой благосклонной меня принимают ворота
Рекрутом робким: час добрый удачи ведь стоит не меньше,
Чем если б к Марсу пришли мы с письмом от богини Венеры
Или родимой Юноны, песчаный Самос[393] полюбившей.
Прежде всего назовем вообще удобства, из коих
Немаловажно и то, что тебя не посмеет ударить
Штатский: напротив, удар получив, он сам его скроет.
Черную шишку, синяк, на лице его битом распухший,
Или подшибленный глаз, что, по мненью врача, безнадежен.
Кто наказания ищет за это, получит бардейца
В судьи себе, и в сапог военный обутые икры
Будут видны на скамьях судейских: обычай Камилла
Надо блюсти, и солдат не должен судиться вне вала
Иль далеко от знамен. Справедливейшим будет, конечно,
Центурионов разбор солдатского дела: наказан
Будет обидчик, коль есть законный для жалобы повод.
Вся как один человек показанье дает, что возмездье
Горше гораздо самой обиды. И будет пригоден
Только Вагеллий один с его ослиным упрямством,
Чтоб свои обе ноги подставлять под столько военных
Грубых сапог, на гвоздях без числа. Да и кто же решится
В лагерь пойти, кто настолько Пилад, чтоб забраться за грани
Вала? Пусть слезы сейчас же подсохнут; зачем беспокоить
Ваших друзей? Все равно им придется просить извиненья.
Скажет судья: «Дай свидетеля», — пусть кто-нибудь, кто побои
Бороду предков достойным носить и длинные кудри.
Мог бы скорей привести ты свидетеля ложного против
Штатского, чем отыскать такого, кто правду сказал бы
Против военных людей или что-нибудь против их чести.
Дальше отметим другие достоинства, прибыль другую
Службы военной: бесчестный сосед у меня отнимает
Дол или поле в поместье отцов и камень священный[394]
Из середины межи вырывает — тот камень, что кашей
Я ежегодно чту и большим пирогом в приношенье;
Будто бы подпись руки недействительна, мол, на расписке;
Ждать придется годами, когда-то начнут разбираться
В тяжбах народа всего, да и там ты натерпишься много
Тягот и много отсрочек, — знай ставят скамейки для судей:
Вот уж речистый Цедиций готовится скинуть лацерну.
Вот определяется Фуск, мы готовы — и снова уходим,
Ноги свои волоча по площади рынка песчаной.
Тем же, которые ходят с оружьем и перевязь носят,
Время ведения дел предоставят, когда им угодно.
Кроме того, у одних лишь военных имеется право
Дать завещанье при жизни отца: ибо все, что добыто
Воинской службы трудом, не включается в список имений,
Принадлежащих всецело отцу. Потому-то Корана,
Спутника знамени, деньги копящего воинской службой,
Ловит уже одряхлевший отец: ведь его выдвигает
Правый почет, получает дары он за труд благородный.
Для самого императора важно, конечно, чтоб всякий
Храбрый вояка был счастлив вполне, чтоб радостны были
Сульпиция
Сатира
{7}
Мне разреши рассказать в коротких словах мою повесть.
Я удаляюсь к тебе, чтобы замысел свой мне обдумать
Наедине. Прибегать не хочу ни к размеру Фалека,
Ни к шестистопному ямбу, ни к ямбу с хромою стопою,
Что применил Клазоменский поэт к выражению гнева.
Даже и все те стихи, какими я часто играла,
Римских жен научив впервые с гречанками спорить,
Новые шутки вводя, — совсем я теперь оставляю
Я обращаюсь к тебе: снизойди к поклонницы просьбам.
О Каллиопа, скажи, что задумал всевышних родитель?
Уж не меняет ли он и землю и предков заветы?
Не отменяет ли он искусства, им данные смертным?
Не заставляет ли нас, бессловесных, лишенных рассудка,
Вновь, как и раньше, когда мы в первом веке явились,
За желудями к земле припадать и за чистой водою?
Иль, сохраняя другим города благосклонно и земли,
Он на изгнанье обрек авзонийцев и Ромула внуков?
Доблесть его на войне и мудрость в мирное время.
Но эта доблесть в самом государстве и внутренних войнах
На сицилийских морях и в кремлях Карфагена явилась,
И одолела других, и весь мир целиком захватила.
Как победитель потом, что один на ахейской арене
Вяло стоит и свою теряет в бездействии доблесть,
Так же и Рима ослабла рука, перестав напрягаться,
И ослабели бразды его мирные, длинными ставши,
После того как заимствовал он у греков законы
Всюду стал управлять и благоразумно и мягко.
Рим на этом стоял и не мог сохраниться иначе,
Ибо напрасно б сказал Диэспитер лживый супруге,
Как сообщают: «Я власть даровал бесконечную Риму».
Значит, того, кто теперь злополучным властвует Римом,
Вовсе не власть извела, а он бледен от жизни распутной.