О бедный старый граф, поклонник ваш безгласный!Как аист у воды, он терпеливо ждет,Покамест в клюв его добыча попадет.«Прощайте», «здравствуйте», одна сухая фраза —Он сыт на целый день и счастлив до экстаза.Королева(с грустной улыбкой)Молчи!КасильдаУвидеть вас — смысл жизни для него,И больше он уже не хочет ничего.(Любуясь ларцом на этажерке.)Ах, что за красота! Какой ларец! Откуда?КоролеваВот ключ, возьми, открой.(Дает ей ключ.)КасильдаРезьба какая, чудо!КоролеваОн для святых мощей: наполнивши ларец,Пошлю его домой. Как будет рад отец!(Задумывается; потом отрывается от своих мыслей; про себя.)Нет, думать не хочу… Прогнать бы мысли рада!(Касильде.)Ступай и принеси мне книгу… Нет, не надо:Мне не дают читать на языке родном,А по-испански ведь читаю я с трудом.Король… он увлечен охотой лишь одною:Он за полгода был лишь десять дней со мною.КасильдаХоть вы монархиня — судьбы печальней нет.

Королева снова погружается в задумчивость, затем опять как бы с усилием отрывается от своих мыслей.

КоролеваЯ выйду погулять!

При этих словах, властно произнесенных королевой, герцогиня Альбукеркская, которая до тех пор сидела неподвижно в кресле, подымает голову, затем встает и делает королеве глубокий реверанс.

Герцогиня Альбукеркская(сухим и резким голосом)Простите: этикетЕе величеству лишь выйти разрешает,Когда испанский гранд ей двери открывает.Из них же не успел еще никто прийти.КоролеваТак что ж это? Должна сидеть я взаперти?Меня хотят убить? Рассудок я теряю!Герцогиня(с реверансом)Как обер-фрейлина, свой долг я исполняю.(Снова садится в кресло.)Королева(обхватив голову руками, с отчаянием в голосе, про себя)Опять мечтать? Нет, нет!(Громко.)Позвать моих всех дам!Скорее карты! Стол!Герцогиня(дуэньям)Останьтесь по местам.(Встает и делает реверанс королеве.)Простите, могут лишь, согласно этикету,С ее величеством делить забаву этуРодные короля.Королева(гневно)Так позовите их!Герцогиня(крестясь)Из рода короля нет никого в живых.Касильда(глядя на герцогиню, про себя)Старуха гадкая, несносная дуэнья!КоролеваПусть завтрак подадут!КасильдаИ это — развлеченье.КоролеваКасильда, завтракать со мной ты будешь. Да!

Касильда вопросительно смотрит на обер-фрейлину.

Герцогиня(с реверансом)В отсутствие его величества всегдаЕе величество одна изволит кушать.(Снова садится.)Королева(выведена из себя)О боже! И нельзя мне этикет нарушить?Ни выйти, ни играть, ни есть, когда хочу?Год, как я царствую, — какую жизнь влачу!Я умираю здесь. Дворец — моя могила!Касильда(глядя на королеву с сочувствием, про себя)
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека зарубежной классики

Похожие книги