| Hereupon the newcomer quickly put his hands behind his back, dropping his leather cap, and looked at the Professor's hands. | Тут пришелец проворно спрятал свои руки за спину, уронив кожаный картуз, и поглядел на профессора. |
| They were stained with iodine, and the right hand was bandaged at the wrist. | Его руки были насквозь прожжены йодом, а правая у кисти забинтована. |
| "But what about you, Professor?" | - А как же вы, профессор? |
| "You can buy rubber gloves at Schwabe's on Kuznetsky," the Professor replied irritably. "I'm not obliged to worry about that" | - Можете купить резиновые перчатки у Швабе на Кузнецком, раздраженно ответил профессор. - Я не обязан об этом заботиться. |
| At this point Persikov stared hard at the newcomer as if through a microscope. | Тут Персиков посмотрел на пришельца словно в лупу. |
| "Where are you from? | - Откуда вы взялись? |
| And why have you..." | Вообще... Почему вы?.. |
| Feight took offence at last. | Рокк, наконец, обиделся сильно. |
| "Pard..." | - Извини... |
| "But a person should know what he's doing! | - Ведь нужно же знать, в чем дело!.. |
| Why have you latched on to this ray?" | Почему вы уцепились за этот луч?.. |
| "Because it's a matter of the greatest importance..." | - Потому, что это величайшей важности дело... |
| "Hm. | - Ага. |
| The greatest importance? | Величайшей? |
| In that case... Pankrat!" | Тогда... Панкрат! |
| And when Pankrat appeared: | И когда Панкрат появился: |
| "Wait a minute, I must think." " Pankrat dutifully disappeared again. | - Погоди, Панкрат, я подумаю. И Панкрат покорно исчез. |
| "There's one thing I can't understand," said Persikov. "Why the need for all this speed and secrecy?" | -Я, - говорил Персиков, - не могу понять вот чего: почему нужна такая спешность и секрет? |
| "You've got me all muddled up. Professor," Feight replied. "You know there's not a single chicken left in the whole country." | - Вы, профессор, меня уже сбили с панталыку, -ответил Рокк, - вы же знаете, что куры издохли все до единой. |
| "Well, what of it?" Persikov howled. "Surely you're not going to try and resurrect them all at the drop of a hat, are you? | - Ну так что же из этого? - завопил Персиков, -что же вы хотите их воскресить моментально, что ли? |
| And why do you need this ray which hasn't been properly studied yet?" | И почему при помощи еще не изученного луча? |
| "Comrade Professor," Feight replied, "you've got me all muddled, honest you have. | - Товарищ профессор, - ответил Рокк, - вы меня, честное слово, сбиваете. |
| I'm telling you that we must put poultry-keeping back on its feet again, because they're writing all sorts of rotten things about us abroad. | Я вам говорю, что нам необходимо возобновить у себя куроводство, потому что за границей пишут про нас всякие гадости. |
| Yes." | Да. |
| "Well, let them..." | - И пусть себе пишут... |