«Я взял простого извозчика, бросив ему уверенно и небрежно:
— На улицу Коминтерна!
Но старичок обернул на меня свою седую бороду времен потопления Перуна:
— Коминтерна? А вот уж я не знаю… Это где же будет?
— Как где? Да Безаковская!..
— Ах, Безаковская, вы бы так и сказали.
И мы поехали тихо, мирно. Когда приехали, он открыл мне полость, как полагается, и сказал:
— Так это Коминтерна. Вот теперь буду знать!
Я был очень горд. Не даром меня большевики печатают. Я и извозчиков им обучаю. Подождите, скоро доберусь и до народных комиссаров» [Три столицы, 175] 1.
Ср. ДС 7//1; ДС 9//3; ДС 11//2, где выявляются другие совпадения между ДС и книгами Шульгина. Заметим, на сколь широкий круг источников опирается сюжет о визите Воробьянинова в свой дом: среди них рассказы и слухи о возвращающихся белоэмигрантах, воспоминания самого Шульгина, архетипический сюжет о старом доме и преданном слуге, «Путевые картины» Г. Гейне [ДС 9//3], роман Ж. Жироду «Зигфрид и Лимузэн» и др.
В «Бесах» [III.5.14; указал А. Жолковский] Мария Шатова ругает извозчика, путающего улицы: «Вознесенская, Богоявленская — все эти глупые названия вам больше моего должны быть известны, так как вы здешний обыватель» (ср.: «Тоже извозчик! Плеханова не знаешь!»). Два ряда названий сходны по месту их в господствующей культуре (Плеханов, Маркс — как прежде Вознесение, Богоявление).
14//19
Чертог вдовы Грицацуевой сиял. — Из стихотворения Пушкина, включаемого в «Египетские ночи»:
Возникнув среди поэтов второй величины и эпигонов (
Ироническое словоупотребление «чертог» в смысле «жилище», видимо, было в ходу в 1920-е гг. Ср.: «Я-то возле своего чертога стою, а вам еще по такой погоде идти…» [разговор в: Заяицкий, Баклажаны]. В русском переводе (1927) романа Ж. Жироду квартира одного из персонажей именуется «чертог Вальдена» [Зигфрид и Лимузэн, гл. VI; в оригинале «lа demeure de Walden»].
См. другие эхо из того же пушкинского стихотворения в примечании 6 выше и в ДС 26//2.
14//20
Тут было все: арбузные груди… — Заведомый штамп, ср.: «Пришла Евфимия, груди у нее выдавались, как два арбуза» [М. Горький, Н. А. Бугров // М. Горький, Портреты]; «Подходит баба с арбузами вместо грудей» [И. Эренбург, Испорченный фильм // И. Эренбург, Шесть повестей о легких концах]; «Груди, напоминающие перезрелые тыквы» [Слезкин, Козел в огороде, 1927, гл. 6]; «Дама, пышная, словно держала две дыни за пазухой» [Леонов, Вор, 134].
14//21