– Убирайся оттуда как можно скорее! – велел старый генерал.

– Но что насчет тел? Необходимо вызвать полицию.

– Этим займемся мы.

Дивайн сбросил вызов и прибавил шаг. Сел на метро, доехал до Фултон-стрит, оттуда – к центральному вокзалу, за двенадцать минут преодолев пять километров. По дороге он вспоминал, что именно видел утром во дворце Коула, но ничего подозрительного не бросалось в глаза.

На войне он повидал немало трупов. Многие тела были изуродованы до неузнаваемости. Попадались среди них и те, кого он знал и с кем бок о бок сражался. Их смерть, конечно, вызывала горе, но переживать времени не было – в зоне боевых действий нельзя расслабляться.

Но два мертвых тела в постели… Его мутило, голова кружилась. Дивайн давно ушел из армии, но отчего-то было такое чувство, что он по-прежнему на войне.

Всю дорогу он ни с кем не встречался взглядом.

На вокзале Дивайн поймал такси, поскольку у него подкашивались ноги, доехал до дома, поднялся к себе и сел на кровать, пытаясь осмыслить случившееся.

Зачем кому-то убивать родителей Сары? Юс убили, потому что она узнала про финансовые махинации в компании. Она вышла на владельцев «Ломбарда» и, возможно, выяснила что-то еще. Стамос погибла по той же причине.

Но при чем тут старики? Эллен говорила, что они с дочерью не ладят. Зачем Саре рассказывать матери с отцом про работу – потому что в противном случае от родителей избавляться нет смысла? Или убийца просто испугался и решил устранить лишних свидетелей?

А может, их убили потому, что они жили в доме Юс и могли найти нечто опасное?

Картинка никак не складывалась, но отчего – непонятно.

Дивайн спустился на первый этаж и достал из холодильника колу. Дома никого не было, и это хорошо, потому что Дивайну не хотелось ни с кем общаться.

Он сел за кухонный стол и уставился в окно. Его могли заметить возле дома Сары, где лежали два изуродованных тела. Кэмпбелл сказал, что уведомит полицию, однако Дивайн все равно ждал детективов, и эта встреча обещала стать самой неприятной. Если Шумейкер и Экман найдут хоть малейшую причину для ареста, Дивайн окажется за решеткой.

Хлопнула входная дверь, и на кухню заглянул Уилл Валентайн.

– «Акрида-групп», говоришь? – вместо приветствия спросил он.

– Что такое? – оживился Дивайн. – Ты что-нибудь нашел?

Валентайн сел рядом и открыл ноутбук.

– За ними числится уйма всякого добра. Просто охренеть сколько!

– Я знаю, что им принадлежат как минимум три здания в городе.

– Три?! Приятель, да неужели! – Валентайн нажал несколько клавиш, и на экране замелькали списки недвижимости и прочих активов.

– Погоди-ка, это все принадлежит им?! – изумился Дивайн.

– Навскидку удалось обнаружить сто сорок одну тысячу триста двенадцать различных объектов недвижимости и предприятий в пятидесяти семи странах; причем девяносто пять процентов имущества приходится на Америку. Во всех штатах до единого! Это лишь верхушка айсберга. Размах у ребят – охренительный! Концы спрятаны так глубоко, что и не заметить. Я вышел на «Акриду-групп» через подставные организации, консорциумы, фирмы-пустышки, инвестиционные компании, налоговые убежища, деривативы и долговые фонды. В Айдахо, Вайоминге, Монтане, Алабаме, Арканзасе им принадлежат целые города. Есть отдельные кварталы в Нью-Йорке, Чикаго, Лос-Анджелесе, Атланте, Хьюстоне и прочих мегаполисах. Еще золотые, серебряные, урановые рудники, химические и прочие предприятия, нефтеперерабатывающие заводы. Спортивные команды, теле– и радиостанции, газеты, онлайн-платформы, социальные сети – короче, все подряд. Я, приятель, такого не встречал.

– О какой стоимости активов идет речь?

– Э-э-э… Триллионов сорок.

– Как давно совершаются транзакции?

– Лет пятнадцать, не меньше.

– Ясно, это совпадает с тем, что у меня есть.

– Трэвис, что происходит?!

– Эти деньги используются для покупки всевозможных активов. Вместо них получается дом, или торговый центр, или компания – что угодно. Эта процедура называется «отмыванием денег».

Валентайн кивнул.

– Я знаю, чувак.

– Но речь не только об активах. Имея свое радио, телевидение, газеты, онлайн-платформы и социальные сети, а также владея целыми кварталами и городами, можно манипулировать людьми и контролировать буквально все вокруг: от роддомов до кладбищ.

– М-да, чувак, паршиво…

– Можешь переслать мне все, что нашел? Хочу показать одному знакомому.

Валентайн, отправляя письмо, с любопытством поглядывал на Дивайна.

– А ты не тот, кем притворяешься, верно?

– А ты?

– Я всего лишь хакер.

– Очень хороший, позволь заметить!

– Долго же я ждал, когда ты признаешь мой талант.

Сказано это было с ухмылкой. Валентайн открыл холодильник, взял пиво и ушел, а Дивайн задумчиво опустил взгляд на руки. Слова Валентайна засели в голове и заставили вспомнить фразу Коула из старого интервью: «партнерские отношения могут быть чисто теоретическими».

Он притащил ноутбук из комнаты, открыл один популярный сайт, который изредка запускал ради забавы, и напечатал «Арея Ч. Панч».

В этот раз было не до развлечений.

Программе не потребовалось много времени, чтобы выдать единственный верный ответ.

Перейти на страницу:

Похожие книги