– Ты это заслужил, – ответил Ройс и с удовлетворением заметил, что Адриан и Гвен поняли его слова по-разному. Он редко столь удачно вел беседы.

Гвен посмотрела на таверну.

– На то, чтобы сделать из нее приличное заведение, уйдут годы. Придется вскрыть все полы, и все равно я сомневаюсь, что когда-нибудь смогу избавиться от воспоминаний о Гру и Стейне.

– Если сделаешь ее слишком симпатичной, придется менять название, – заметил Адриан, беря свою лошадь под уздцы.

– О, я обязательно изменю название. Не хочу владеть таверной, которая называется «Гадкая голова».

– И как ты хочешь ее назвать? – поинтересовался Адриан.

– «Роза», – ответила Гвен, и все улыбнулись. – Я думала расчистить старую кухонную кладовку для вас с Ройсом. Она далеко от общих комнат. Вы сможете обсуждать там дела. Хранить снаряжение, если захотите. Я буду за вами приглядывать, как при первой встрече.

– Сколько? – спросил Ройс.

– Сколько чего?

Ройс подошел к ней.

– Сколько ты захочешь за аренду?

Гвен выглядела потрясенной.

– Я не возьму с вас денег.

– Это глупо.

Гвен оперлась на костыль и, два раза подпрыгнув, развернулась к нему лицом.

– Без вас я бы не смогла купить свидетельство на таверну. Если бы вы не пришли… – Она отвела глаза, сделала глубокий вдох. – Если бы вы не пришли, Гру выжил бы меня, а то и сделал бы кое-что похуже. По правде сказать, я склоняюсь к похуже. И кто знает, сколько бы еще Эйвон и Роз погибло. – Гвен положила свою маленькую ладонь на грудь Ройса. – Вы все изменили. Я ваша должница. Как я могу брать с вас плату?

– Ладно, хорошо. Ты получишь проценты.

– Мне не нужны проценты. Честно говоря, я предлагаю вам комнату в эгоистичной надежде, что это заставит вас вернуться.

– Думаю, об этом ты можешь не тревожиться, – заметил Адриан и подмигнул ей.

Ройсу захотелось пырнуть его кинжалом, но тут он заметил, что Гвен улыбается и… неужели она покраснела?

– Давать приют ворам опасно, – быстро сказал он. – Тебя могут арестовать, отобрать имущество, отрубить руки, не допусти Марибор. Я не позволю тебе так рисковать бесплатно. Пока мы работаем в твоей таверне, ты получаешь долю наших доходов.

– Но я…

– Иначе я не останусь.

Гвен уже открыла рот, но теперь медленно закрыла его. Ройс хотел стереть грязь с ее щеки. Его рука сама потянулась к Гвен, прежде чем он опомнился. «Что в ней заставляет меня подумать, будто я способен на такой поступок?»

– Вы останетесь? Вы будете здесь жить?

Ройс покосился на Адриана и пожал плечами, изо всех сил стараясь изобразить равнодушие.

– Приятно иметь безопасное место, куда можно возвратиться. Но я настаиваю на твоей доле.

Адриан усмехнулся.

– Если здесь будет обитать Ройс, возможно, тебе следует назвать это место «Роза и шип».

Ройс нахмурился, но Гвен просияла.

– Думаю, я так и сделаю. Да, «Роза и шип». Звучит отлично, вы согласны?

– Хорошо, что я вас застал!

Альберт вышел из Дома, кутаясь в халат и щурясь на яркое небо.

– Утро перевалило за середину, Уинслоу, – проворчал Ройс. – Ты обзаводишься замашками истинного аристократа.

– Благодарю. Я также набираю вес. Если бы только я мог позволить себе приличное пальто, я бы…

– Чего ты хотел? – спросил Ройс, усаживаясь на лошадь. Его плащ развевался за спиной.

– Завтра вечером у лорда Харрингтона праздник. Я подумал, мне следует его посетить.

– Вот уж нет. За следующий наряд будешь платить из своей доли.

– Дело не в деньгах. Я решил, что мне следует как-то вас называть. Неудобно объяснять, что я знаю двух людей, которые могут устроить некоторые вещи. Звучит любительски, и если продолжать в таком духе, рекомендаций я не дождусь. Мне нужно название, которое люди смогут запомнить, но которое, разумеется, не сможет привести к кому-то из вас. Слово «воры» я тоже не хочу употреблять. Людям, с которыми я общаюсь, оно не понравится. Поэтому я решил дать вам имя. Как насчет Двух Фантомов или Призраков – чего-нибудь в таком духе?

– «Два Фантома»? – скептически переспросил Адриан.

Гвен покачала головой.

– Вам нужно что-то особенное, что-то уникальное. И короткое.

– Как насчет «Рийрии»? – предложил Адриан, забираясь в седло.

Ройс фыркнул.

– Аркадиус все же оказался прав, верно?

Ройс пожал плечами:

– Только ему об этом не говори.

– Кто оказался прав… и по какому поводу? – спросил виконт.

– Не имеет значения, Альберт.

– Значит, мне называть вас «Ри-ий-ри-я»? Так?

– Сойдет, – кивнул Ройс. Они с Адрианом развернули лошадей.

Альберт поджал губы.

– Что ж, на мой взгляд, Фантомы были лучше, но это хоть что-то.

– Это идеальное название, – заметила Гвен.

– До скорой встречи.

Ройс помахал рукой и начал спускаться по Кривой улице.

– Погоди! Что это такое? – крикнул Альберт. – Что такое «Рийрия»? Что это значит?

– Это эльфийское слово. Переводится как «двое».

<p>Глава двадцать пятая</p><p>Посетитель</p>

– Кто-нибудь видел, как ты входил? – спросил епископ Сальдур, отступая в сторону и открывая путь к вешалке.

Плащ гостя был усыпан снежинками, и епископ предположил, что снегопад до сих пор не кончился.

– Нет, но с каких пор визит в церковь стал преступлением?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Хроники Рийрии

Похожие книги