Саймон Эксетер последовал за Уайлином и его людьми, однако остановился у входа в замок, в то время как солдаты направились к главным воротам и вышли на мост. За мостом выстроилась очередь экипажей. На каждом горел фонарь. Некоторые возницы накрыли лошадей попонами, пока ожидали ужина или лордов, возвращающихся с пира.

Саймон решил бы, что боги от него отвернулись, если бы не внезапное послание виконта. После исчезновения девчонки он провел прошлую ночь и весь день, прочесывая город, допрашивая шлюх и воров. Он произвел два десятка людей в помощники шерифа и заставил самих шерифов работать в две смены, чтобы осмотреть каждый чулан и буфет. И вот она почти у него в руках.

Саймону не понравилось поведение стражников у ворот. Оба как-то подозрительно на него таращились.

Уайлин трусцой пересек мост и подбежал к Эксетеру.

– Пусто, сэр.

– Пусто? – Саймон пристально посмотрел на лейтенанта.

– Внутри ничего, ну, кроме этого.

Лейтенант Уайлин протянул Эксетеру клочок пергамента.

Я сказал, приходи один. Я не шутил.

Даю тебе еще один шанс. Садись в карету.

Скажи кучеру отвезти тебя на кладбище на Бумажной улице в Купеческом квартале. Когда я увижу, что карета подъехала и ты один, я свяжусь с тобой.

Саймон смял записку в кулаке и прошествовал через мост к экипажам. Люди ждали, наблюдая за ним.

– Эй, ты! – крикнул он вознице, нервно ерзавшему на облучке.

– Я ничего не сделал, ваше превосходительство. Честно.

– Человек, который был здесь. Твой пассажир. Куда он делся?

– Он пересел в другую карету, но заплатил, чтобы я его подождал, сэр. Сказал, что вернется, сэр.

– Пересел? – Саймон ухмыльнулся. – И в какую же?

– Э-э, в ту, что уехала, сэр.

Саймон перестал улыбаться.

– В какую сторону она поехала?

– Э-э… в ту сторону, сэр. – Возница показал. – На площади свернула налево.

– Купеческий квартал. – Саймон стукнул по борту кареты, и возница подпрыгнул.

– Вы же не собираетесь действительно туда ехать, ваше превосходительство? – спросил Уайлин. – Я имею в виду один.

Саймон смерил его ледяным взглядом.

– Не разговаривай со мной так, словно я один из твоих людей-идиотов.

– Прошу прощения, ваше превосходительство.

– А он осторожный, этот тип. – Когда виконт огласил послание, Саймон засомневался, но теперь, осматривая темную площадь, поверил, что девчонка действительно у этого человека, кем бы он ни был. – Не полный идиот.

– Что, сэр?

– Забудь. Я поеду один, но хочу, чтобы ты и твои люди разделились и пошли на Бумажную улицу. На этот раз возьми десяток. Пусть снимут форму и кольчуги и идут разными путями. Когда окажетесь на месте, рассредоточьтесь недалеко от входа на кладбище и ждите моего прибытия. Когда я свистну, окружайте. Справишься?

– Да, сэр, но где мне взять людей? У меня нет полномочий снимать стражу со стен, только не в ночь королевского приема.

– Возьми их из городской стражи на Дворянской площади. Начни с шерифов и добавь их помощников. В патрулях больше нет нужды. Этого будет больше чем достаточно. Собери их по дороге, но поторопись. Я хочу, чтобы к моему приезду вы были на месте.

– Да, сэр. Мы уже идем, сэр.

– Что мне делать, сэр? – спросил возница.

– Жди здесь. Ты меня отвезешь.

– Как пожелаете.

Когда Саймон вернулся в зал для приемов, Винс по-прежнему не спускал глаз с виконта, который определенно выглядел встревоженным.

– Винс, отправляйся в мои покои. Принеси мой меч и плащ. – Он повернулся к виконту. – Тот человек, что передал вам послание. Как он выглядел?

– Крупный. Смуглая кожа, но светловолосый, с тонкими усиками, ну, знаете, которые свисают по бокам рта. – Виконт провел пальцем вдоль губ. – Помню, он еще не совсем внятно разговаривал. Насколько я понимаю, вы его не видели.

– Нет, но увижу. – Эксетер оглядел виконта. – Повторите, кто вы такой?

– Виконт Альберт Уинслоу.

– Какое землевладение?

Виконт застенчиво улыбнулся.

– Мой дед лишился семейного надела. Я – всего лишь безземельный аристократ.

– Что может быть хуже благородных бродяг? Ничем не занимаются, ничего не производят, зато сосут из титьки каждого землевладельца, словно так сам бог велел. Я прав?

– Абсолютно, ваше превосходительство.

– Ты свою службу сослужил. Иди, кради ужин, за которым пришел.

– Спасибо, ваше превосходительство.

Саймон покинул замок, пересек двор и еще раз прошел в ворота под испепеляющим взглядом мальчишки-стражника. Вскарабкался в экипаж, помеченный розами, и крикнул кучеру:

– Вези меня на Бумажную улицу, к кладбищу в Купеческом квартале.

– Как прикажете, милорд.

Карета покинула очередь и въехала на городские улицы.

«Кто это может быть? Скорее всего, тот глупый вор, которого я побил прошлой ночью. Думает заработать, продав мне девчонку. Очевидно, повесить троих из этого сброда оказалось недостаточно, чтобы до него дошло».

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Хроники Рийрии

Похожие книги