Джон, заслонивший своей грудью свою госпожу, медленно пошатнулся и упал на ступеньки. Сильвия приподняла его голову и положила себе на колени. Пуля, выпущенная Эрнандо и принадлежавшая Сильвии, пробила грудь верного управляющего и нашла покой в сердце Джона. Сильвия поднесла руку к груди Джона и закрыла рану. Друзья подбежали к раненому. Сэм расстегнул камзол и рубашку, но от увиденной раны, глаза налились слезами. Встав, он тихо произнёс:
- Я ничего не могу сделать. Рана смертельная.
Сильвия залилась слезами, обнимая Джона.
-Не умирай, прошу тебя, ты же мой верный друг,- сквозь слёзы просила Сильвия.
Джон, собрав все свои силы, взял руку своей прекрасной госпожи и поднёс к губам.
-Не плачьте сеньора, видно такова моя судьба. Я благодарен ей, что свела меня с такой женщиной как вы. Прошу вас сеньора, поцелуйте меня.
-Молчи, тебе нельзя говорить, береги силы,- сказав, она поцеловала управляющего.
- Я умираю, но я счастлив, что на моих губах останется вкус любви моей Сильвии.
После этих слов он посмотрел на Андре, который стоял возле Сильвии.
-Береги её,- обратился умирающий Джон к Андре,- я знаю, она любит тебя. Не бросай её нигде и никогда. Будьте счастливы.
Джон закрыл глаза и погрузился в вечный сон. Сильвия зарыдала ещё сильнее.
-Сэм, сделай что-нибудь, ты же доктор?!- сквозь слёзы кричала Сильвия.
-Я ничего не могу сделать дитя моё. Пусть мир будет в его душе.
Сэм и Андре подняли Сильвию. Андре поднял, как пушинку, обессилившую сеньору на руки и посадил на своего коня. Том взял на руки тело Джона и положил на коня. Ведя, своего коня и коня, на котором лежало тело управляющего, Том быстрым шагом старался покинуть фазенду. Сэм замыкал шествие. Андре крепко держал Сильвию, сидевшую впереди его на коне, боясь отпустить её.
Печальный кортеж тронулся и отправился на фазенду «Роза ветров». Лошади медленно ступая, вздымали песок на извилистой узкой дорожке. Дорога для путников показалось вечностью.
Весь путь Сильвия прорыдала. Она прижималась к могучему телу своего возлюбленного, будь-то, хотела спрятаться. Она вновь ощутила его могучие руки, стиснувшие её. Сильвия испытывала чувство, которое шептало ей, что она принадлежит ему, и только ему, до конца своей жизни, до самой смерти. Сладко умереть вот так, в его объятиях, думая лишь о том, что я любима и люблю. Андре вдыхал запах волос своей любимой и нежно целовал в затылок и ушко. Он был счастлив держать в объятиях ту, ради которой он не пожалеет ничего, даже своей жизни. Андре готов был вечно держать её в своих объятиях.
Ч.24.
Траурный кортеж въехал на фазенду «Роза ветров». Их встречали рабы. Увидев тело управляющего, женщины запричитали. Нора подбежала к своему мужу и, обняв за шею, зарыдала. Том ничего, не сказав своей жене, только лишь поцеловав, повёл лошадь, на которой лежал печальный груз в сторону. Он снял тело управляющего и понёс в его комнату.
Андре, спрыгнув со своего коня, помог Сильвии спуститься, и ничего никому не говоря, взял её на руки и понёс в особняк. Войдя в комнату Сильвии, он нежно положил её на кровать. После он подошёл к двери и, закрыв ее, запер на ключ изнутри. Сильвия молчала и внимательно смотрела на своего любимого. Андре подошёл к лежащей на кровати сеньоре.
- Я слишком долго ждал этой минуты, - серьёзно говорил Андре, - и, теперь мне больно от счастья. Мне кажется, что я любил тебя ещё до того как узнал. И когда тебя увидел, я понял, что именно тебя мне подарил господь.
Сильвия смотрела в глаза Андре.
- Я люблю тебя, и хочу, что бы ты обнял и поцеловал меня, - произнесла сеньора.
После этих слов он улыбнулся. Присев рядом со своей возлюбленной, он нежно наклонился к ней.
С этого момента Сильвия перестала принадлежать себе. Губы Андре впились в Сильвию, и она почувствовала радость от этого поцелуя. Всё пробудилось в ней в предвкушении высшего блаженства, которому ничто и никто не мог помешать.
Она почти не заметила, как Андре раздел её. С неутомимым терпением он снова и снова начинал ласкать её. Он покрывал её тело поцелуями, она отвечала ему взаимностью. Водоворот чувств и блаженства захлестнули их с неистовой силой. Сильвия и Андре наслаждались, отдаваясь целиком своей страсти.
- Я никому не отдам тебя, ты моя вся, принадлежишь только мне и больше никому, - в пылу страсти шептал на ухо Сильвии Андре.
-Я люблю тебя, - отвечала шепотом Сильвия.
Девушка окунулась в блаженство, пронзительное и одурманивающее. Сильвия, которая отличалась скромностью, находясь в обьятиях любимого человека, без всякой застенчивости передавалась самой смелой ласке. Сеньора закрыла глаза, её уносил сладостный поток любви.
После вихря блаженства, которое она испытала рядом с Андре, Сильвия постепенно начала приходить в себя. Сильвия смотрела на Андре, который нежно гладил её обнажённое тело. Он пальцем обвёл округлость её белого и упругого живота. Сильвия улыбнулась и блаженно вздохнула.
Андре прижался своим могучим телом к ней. И тихо сказал.
- Ты же не откажешься быть моей женой? Я так сильно тебя люблю.
- Я мечтаю стать ею.