– Да. Я была на чердаке и не могла от него убежать. Я сопротивлялась, и… и во время борьбы он потерял равновесие и свалился с чердака. Он… он ударился головой об одну из дверей, сломав шею, и тут же скончался. Я в истерике побежала в замок и разбудила брата. Вместе с Лионелом мы подстроили так, как будто лорд Оадби пострадал от несчастного случая на охоте.

Изабелла была так расстроена, что даже не заметила, как легко и естественно произнесла имя Лионела. Но Воррик заметил, и ему очень понравилось то, что она не опустила, как раньше, глаза, произнося имя своего бывшего возлюбленного. Воррик внимательно слушал рассказ жены, который Изабелла продолжала на одном дыхании.

– Лорд Оадби… очень плохо обращался со мной и с Гилом, и мы презирали его за это. Он навязывал нам присутствие своей проститутки, кормил и одевал нас так, как будто мы были простыми крестьянами, и набивал свой кошелек золотом Рашдена. За все это Гил и я… поклялись отомстить ему. Мы… мы боялись, что граф имеет друзей при дворе; которые обвинят меня в его смерти, и, таким образом, гнев короля обрушился бы на наши головы…

– Никто бы не сделал этого, Белла, – сказал ей Воррик, успокаивая ее. – Но я прекрасно понимаю тебя. Ты была молода и напугана. Тебе нечего теперь бояться, родная. Я здесь и стану защищать тебя. Сейчас же постараюсь выяснить, где скрывается леди Шрутон, прослежу, чтобы ей воздалось по справедливости за ее преступления. Если она снова вздумает обвинить тебя в смерти Оадби, то тебе нужно будет только еще раз повторить ту историю, которую ты мне только что рассказала. Графа хорошо знали при дворе и не очень любили. Никто не станет сомневаться в правдивости твоего рассказа, уверяю тебя. По правде говоря, даже сомневаюсь, что Эдуард заинтересуется смертью Оадби и тем, что случилось на самом деле. А теперь улыбнись и поцелуй меня. Потом позволь мне позвать Алису и остальных служанок, пусть обработают твои ранки, – он внимательно осмотрел небольшие царапины, которые ей нанес Рагнор.

Впервые по-настоящему обрадовавшись, что Воррик был ее мужем, Изабелла тут же выполнила его просьбу, улыбнулась и с благодарностью бросилась в теплые объятия мужа, поднося ему свои губы. Воррик поцеловал их глубоко, нежно, казалось, что он никуда и никогда ее не отпустит. Когда же он медленно отстранился, его янтарные глаза потемнели от желания. Некоторое время он не мог отвести от нее глаз, как будто собирался сейчас отнести Изабеллу в постель. Наконец, слегка разочарованно вздохнув, что вначале нужно было все-таки обработать раны, он повернулся и позвал служанок.

В течение многих недель после этого ужасного дня Воррик пытался найти леди Шрутон, но напрасно. Помрачневший от беспокойства, он вынужден был сказать Изабелле, что чертова графиня бесследно исчезла.

<p>ГЛАВА 24</p>

Изабелла уже два месяца жила при дворе, когда, наконец, приехал Гил. Сестра короля, Маргарет, графиня Бургундская, впервые за долгие двенадцать лет приехала в Англию, и ее семья, включая Ричарда Глостера, собралась во дворце у Эдуарда в Гринвиче, чтобы встретиться с ней. Вместо того, чтобы поехать со своим господином, Гил отпросился у Ричарда, чтобы побыть в Тауэре вместе с Изабеллой. Как обычно, добрый герцог дал свое согласие.

Выяснив, какую комнату занимали Изабелла и Воррик, Гил, зная, что Изабелла даже не подозревает о его прибытии в Лондон, решил удивить сестру своим неожиданным визитом. Теперь, войдя в переднюю, он приложил палец к губам, чтобы восхищенные служанки, бросившиеся ему навстречу, не выдали его присутствия приветственными возгласами. Угадав его намерения, они затихли. С лукавым взглядом прокравшись на цыпочках, Гил постучал в дверь спальни Изабеллы.

– Да, войдите, – сказала она. Гил открыл дверь и заглянул в комнату.

– Гил! – восхищенно воскликнула она. – Ах, Гил! Засмеявшись, он вошел в комнату. Изабелла бросилась в его распахнутые объятия.

– Ах, Гил! – снова повторила она, обнимая и целуя его. – Я не знала, что ты здесь. Почему ты не написал мне? Не сообщил, что приезжаешь?

– Я хотел сделать тебе сюрприз.

– Дорогой брат, я так рада тебя видеть! Ты хорошо выглядишь, – заметила она, видя, что тень печали после смерти Катрионы и гибели ее родственников, пропала. – Но как ты сюда попал? Я думала, что ты в Шотландии. Глостер с тобой? Ну, садись и расскажи, что произошло за то время, пока я тебя не видела. Ты принял ванну? Тебя накормили? Матильда, поди, – обратилась девушка к служанке, которая вместе с другими с нетерпением ожидала под дверью, – приготовь ванну для моего брата, пожалуйста. Джоселин, принеси пива и легкую закуску. Ну, – Изабелла снова повернулась к брату, – что ты делаешь в Лондоне?

– Ее светлость герцогиня Бургундская приехала с визитом в Англию. Ричард приехал с ней и находится во дворце Эдуарда, в Гринвиче, – объяснил Гил. – Я упросил герцога отпустить меня к тебе в Тауэр. Конечно же, он дал разрешение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги