— Да всю дорогу, как холода начались. — переглянулась грустная женщина с усталым мужчиной. А девчушка снова начала давиться кашлем.
Жу Лан видел как жена похлопала девушку по спине и дала солёную таблетку.
— У нас только еда осталась. Ни одного медяка. — не поднимая глаз сказал отец семейства.
Жу Лан пересёкся взглядом с женой и пожал плечами. Она подошла к матери и шепнула ей на ухо. Не хватало, что бы вообще все беженцы к ним завалились.
Женщина подхватила укутанную дочь и повела за Бай Ли.
— Помогите своей жене. — указал Жу Лан подбородком мужчине и тот ошарашено поднялся и побежал за женщинами.
Мать семейства была прирожденной рассказчицей, ее слова лились рекой, прорвавшей плотину. Радость и благодарность за неожиданный акт великодушия, казалось, подпитывали ее болтовню. Она рассказала об их мучительном путешествии, о том, как они бежали из своей деревни в северной провинции, когда варвары пронеслись по ней, сметая все на своем пути. Не имея ничего, кроме надежды, которая подталкивала их вперед, они преодолели коварные горы и наткнулись на группу вербовщиков.
— Вспомни про черта... — сплюнул Жу Лан когда увидел как в их ворота заехал толстяк рекрутер и войны. Он побежал вперёд. Бай Ли крикнула ему не заводится, но на него столько всего навалилось в последнее, что наглый чинуша оказался последней каплей.
Жу Го и Мао Ань оказались у персика, когда толпа воинов и всадник заехали в поместье.
— Действительно, отличный особняк для такого захолустья. — оглядел мужчина дом и крикнул своим сопровождающим. — Только эта коряга всё портит. Похоже, хозяева старики, раз не могут убрать это.
— Вы кто? — сердито спросил Жу Го. Чинуша светился, хоть и тускло, как и его окружение.
— А? О, мальчик, а ну позови хозяев. Мы собираемся переночевать у них. Заплатим золотом.
— У нас нет места, — прогремел голос отца по всему поместью, и Жу Го почувствовал облегчение. — Прошу вас покинуть мой дом.
Мужчина на коне поначалу растерялся, но быстро пришёл в себя.
— Я думал тут заправляют какие-то старики, а оказался калека. Я Синь Лань, вербовщик дома Чу. Мы останемся здесь на ночь и щедро заплатим серебром. И, если вы позволите, мы можем помочь вам срубить это неприглядное дерево на дрова.
Солдаты, да и сам Синь Лань в ужасе осознали, кто перед ними, когда лежащий в другом конце поместья топор пролетев молнией оказался в руке у калеки.
— Убирайтесь. — спокойно сказал Жу Лан и услышал как жена наконец добралась до ворот.
— Что здесь происходит господа? — крикнула она и встала плечом плечу с мужем.
Войны с надеждой обернулись на своего руководителя. Против мастера, способного манипулировать обычными предметами, никто их них не пойдёт.
— Похоже, это недоразумение, господин, госпожа — заговорил Синь Лань, его тон был полон фальшивой вежливости. — И я лично приношу свои извинения за это. Мы немедленно покинем ваше поместье.
А Жу Го и Мао Ань тем временем рассуждали, что Жу Лан, оказывается, даосский маг!
***
— Ну как там наша маленькая гостья? — спросил Жу Лан, когда Бай Ли вернулась в их спальню.
— Температура спала. Ее мать, Най-Най, испытала такое облегчение, что чуть не упала от благодарности, — ответила Бай Ли, заметив насмешливое выражение на лице мужа, и быстро добавила:
— Так зовут маму девочки.
Бай Ли оставила девочку ночевать дома. Её семья же отказалась, заявив, что уже и так в неоплатном долгу.
— Помнишь наш разговор в Данвее? — спросил Жу Лан не поворачиваясь. — Может, ты и Жу Го отправитесь вместе с этой колонной беженцев? Заберёшь наши деньги у Кай Хоу и отправишь мне сюда корабль. Я как раз за неделю всё соберу.
— Не стыдно на жену самую тяжёлую работу скидывать? Да и тот чиновник может не согласиться взять нас с ними.
— Всё он согласится. Уверен, чуть-чуть серебра и он забудет о нашей перепалке. — сказал Жу Лан и повернулся к жене, — А что тяжёлого-то?
— Ну да, присматривать за Жу Го всю дорогу до Данвея совсем не тяжело!
Несмотря на свои первоначальные сомнения, Бай Ли в конце концов согласилась с планом. В ту ночь, впервые за долгое время, Жу Лан заснул с умиротворенным сердцем, окутанный покоем.
Утро же началось не так хорошо.
— Я не пойду. — заявил Жу Го, когда отец и мама рассказали ему о переезде.
— Почему? — удивлённо спросила Бай Ли.
Они завтракали вместе с гостями на первом этаже дома. На веранде уже было слишком холодно.
— Не хочу. — заявил сын и Жу Лан вдруг понял, что он знает о сообщении из жемчужины.
— Так ты, негодник, подслушиваешь? — В тоне Жу Лана не было гнева, только легкое раздражение. — Всё, не позорь нас перед гостями. Разговор окончен. Ты поедешь с мамой.
Жу Го вскочил и убежал на второй этаж.
«Может зря мы его не лупили?» — промелькнула в голове у Жу Лана.
Они продолжили завтракать. Постоянный кашель девочки, казалось, утих, и ее разговорчивая мать не упускала возможности упомянуть об этом на протяжении всего завтрака. Она обрадовалась, когда услышала, что госпожа Бай Ли присоединится к ним в путешествии.