Говорят: «Будут гурии, мед и вино —Все услады в раю нам вкусить суждено».Потому я повсюду с любимой и с чашей —Ведь в итоге к тому же придем всё равно.

Перевод Н. Стрижкова

164Египет, Рим, Китай держи ты под пятой,Владыкой мира будь — удел конечный твойНичем от моего не будет отличаться:Три локтя савана и пядь земли сырой.

Перевод О. Румера

165Веселись! В мире всё быстротечно, мой друг.Дух расстанется с телом навечно, мой друг.Эти чаши голов, что столь гордо мы носим,На горшки перелепят беспечно, мой друг.

Перевод Гл. Семенова

166Пей! Будет много мук, пока твой век не прожит.Стечение планет[29] не раз людей встревожит;Когда умрем, наш прах пойдет на кирпичиИ кто-нибудь себе из них хоромы сложит.

Перевод О. Румера

167Мы уйдем без следа — ни имен, ни примет.Этот мир простоит еще тысячи лет.Нас и раньше тут не было — после не будет.Ни ущерба, ни пользы от этого нет.

Перевод Г. Плисецкого

168[30]Всё не по-нашему свершается кругом,Недостижима цель в скитании земном.И в думах горестных сидим на перепутье —Что поздно мы пришли, что рано мы уйдем.

Перевод В. Державина

169Кого из нас не ждет последний Страшный суд,Где мудрый приговор над ним произнесут?Предстанем же в тот день, сверкая белизною:Ведь будет осужден весь темноликий люд.

Перевод О. Румера

170[31]«А вот, — вставляет кто-то, — говорят,Что будет смотр: и кто испорчен — в адШвырнут и — вдребезги! Не верю! Сплетни!Наш Добрый Друг устроит всё на лад…»

Перевод И. Тхоржевского

171[32]Не молящимся грешником надобно быть —Веселящимся грешником надобно быть.Так как жизнь драгоценная кончится скоро —Шутником и насмешником надобно быть.

Перевод Г. Плисецкого

172В этом мире глупцов, подлецов, торгашейУши, мудрый, заткни, рот надежно зашей,Веки плотно зажмурь — хоть немного подумайО сохранности глаз, языка и ушей!

Перевод Г. Плисецкого

173Зачем сначала ты явил такую милость,Позволил, чтоб душа любовью обольстилась?Теперь ты хочешь боль и скорбь мне причинить —Какой свершил я грех? Скажи мне, что случилось?

Перевод А. Старостина

174От излишеств моих — разве Ты обнищал?Что за прибыль Тебе, если я отощал?Я смиренно прошу, чтобы Ты, милосердный,Нас пореже карал и почаще прощал!

Перевод Г. Плисецкого

175Поскольку всё решает небосвод,Не положить и лишней крошки в рот.О том, что нет чего-то, не печалься,А что имеешь — стоит ли забот?

Перевод Дм. Седых

176Ах, судьбою-косцом нам подобных ужель мало скошено?Горевать ли напрасно? Печаль эта на ветер брошена.Наливай же полнее, дай чашу скорее — я выпью.Что случиться должно — всё случилось, нежданно иль прошенно.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Похожие книги