Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого
Всё, что видишь ты, – видимость только одна,Только форма – а суть никому не видна.Смысла этих картинок понять не пытайся,Сядь спокойно в сторонке и выпей вина!398Дух мой чистый, ты гость в моем теле земном!Я с утра подкреплю тебя чистым вином,Чтобы ты не томился в обители праха,До того как проститься со мной перед сном.399Не позор и не грех – в харабат забрести.Благородство и мудрость у пьяниц в чести.Медресе́ – вот рассадник невежд с подлецами!Я без жалости их повелел бы снести.400В жизни сей опьянение лучше всего,Нежной гурии пение лучше всего,Вольной мысли кипение лучше всего,Всех запретов забвение лучше всего.401Мне противно, по совести я говорю,После чарки притронуться к словарю.Ты над книгами высох, а я в харабатеПью без просыху – значит, в аду не сгорю!402Я терплю издевательства неба давно.Может быть, за терпенье в награду оноНиспошлет мне красавицу легкого нраваИ тяжелый кувшин ниспошлет заодно?403Почему этот кубок бесцветен и сух?Где рейханский рубин, укрепляющий дух?Позабудь ненадолго запреты ислама,Не скорби в одиночку – напейся за двух!404Поглядите: валяется пьяный старик.Он лишился рассудка – и Бога постиг.Он в дорожную пыль головою поник,Бормоча: «Милосерден Аллах и велик!»405Я, шатаясь, спускался вчера в погребок.Пьяный старец оттуда подняться не мог.«И не стыдно тебе, старику, напиваться?» —Я спросил. Он ответил: «Помилует Бог!»406Мы, покинувши келью, в кабак забрели,Сотворили молитву у входа, в пыли.В медресе́ и в мечети мы жизнь загубили —В винном погребе снова ее обрели.407Ты у ног своих скоро увидишь меня,Где-нибудь у забора увидишь меня,В куче праха и сора увидишь меня,В полном блеске позора увидишь меня!408Хочешь – пей, но рассудка спьяна не теряй,Чувства меры спьяна, старина, не теряй,Берегись оскорбить благородного спьяну,Дружбы мудрых за чашей вина не теряй.409Пусть ханжи нас позорят, возводят хулу.В час намаза на утреннюю пиалуОбменяем молитвенный коврик, а чашуСо святою водой – разобьем о скалу!410Так как смерть всё равно мне пощады не даст —Пусть мне чашу вина виночерпий подаст!Так как жизнь коротка в этом временном мире,Скорбь для смертного сердца – ненужный балласт.411Был бы я благочестьем прославиться рад,Был бы рад за грехи не отправиться в ад,Но божественный сок твоих лоз, виноград,Для души моей – лучшая из наград!412Скоро праздник великий, Аллаху хвала!Скоро всё это стадо пропьется дотла:Воздержанья узду и намордник намазаСветлый праздник Господень снимает с осла!413