– Отнюдь, – продолжал улыбаться Хикс. – Если бы вы знали меня получше, то не тратили бы время зря. Любая идея мной овладевает не сразу. Но когда это произойдет, скажем, в ближайшие тридцать секунд, то в случае идеи, которую вы имели наглость мне подкинуть, чтобы купить меня с потрохами за какие-то жалкие десять тысяч баксов, я немедленно перейду к активным действиям. – Хикс уже не улыбался, в его глазах появился опасный блеск. – Знай вы меня чуть лучше, то не тратили бы зря силы.

– Мое предложение было… – (Хикс встал.) – Сугубо деловым.

Хикс двинулся на Вейла.

Нужно отдать Вейлу должное, его отход был скорее организованным отступлением, нежели бегством. Когда он брал шляпу, открывал дверь и покидал комнату, все его действия отличались поспешностью, но не стремительностью.

Хикс снова закрыл дверь, подошел к окну и выглянул на улицу. Никаких следов Купера. Буквально через секунду на тротуаре появился Вейл. Решительной, целеустремленной походкой он направился в сторону Второй авеню.

– Целый и невредимый, – пробормотал Хикс. – На нем ни царапины. Я определенно делаю успехи и даже научился себя контролировать.

Он подошел к бюро, выдвинул нижний ящик, достал из-под стопки пижам пластинки и пересчитал. Восемь штук. В центре одной из пластинок виднелась царапина в форме буквы «V», которую он собственноручно сделал новеньким перочинным ножом. Хикс снял шляпу с крючка на стене, спустился в ресторан и, попросив у Росарио бумагу с бечевкой, соорудил аккуратный сверток.

– Он ушел, – сообщил Росарио. – Вы в курсе?

– Да, знаю. Сколько я тебе должен?

– Нисколько. Он заплатил.

– Ну и дела!

– И даже не взял восемьдесят центов сдачи.

– Оставь себе.

Росарио опустил монетки в карман, огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что в зале никого нет, и хрипло прошептал:

– Я видел его фотографию в газете.

– Ну ладно. Далеко он точно не уйдет. – Хикс затянул бечевку, еще раз посмотрел на лежавшую отдельно пластинку, чтобы проверить, что это та самая, с галочкой, и вручил сверток Росарио. – Можешь спрятать в надежном месте?

– Конечно.

– Рози, ты великий человек. И не задаешь лишних вопросов. Да-да, великий человек.

– Что есть, то есть, – согласился Росарио. – Разве что слишком жирный. Господь всемогущий, не давай мне есть!

Хикс вышел из дома и сел в припаркованную служебную машину Данди. На углу Второй авеню он остановился у газетного киоска, чтобы купить вечернюю газету, и спрятал между страницами пластинку с галочкой. После чего, припарковавшись возле аптеки на Тридцать первой улице, вошел внутрь, отыскал телефонную будку и набрал номер Данди в Катоне. К телефону подошла Хизер Глэдд.

– Это Хикс. Как ваши дела?

– О… У меня все в порядке.

– Вы сейчас где? В доме?

– Нет. В офисе. Пытаюсь подчистить кое-какие хвосты. Я просто… я просто не могла сидеть сложа руки. А где вы…

– Как начет копов? Есть кто поблизости?

– Вроде бы нет. Были двое, но уехали около часа назад…

– Хорошо. У меня для вас упражнение. Умственное. Кто-то из копов вполне может подслушивать в доме. И, кроме того, они могли установить прослушку. В таком случае им незачем знать о ваших личных делах. Возможно, через час или около того у вас будет посетитель. Тот самый джентльмен, который присутствовал при прослушивании любовных посланий. Голова у него уже прояснилась. Он собирается разобраться в происходящем, для чего у него явно не хватит компетентности, и, помимо всего прочего, он захочет узнать о единственном послании, которое не было любовным. Я сказал, что ему примстилось. Вы скажете то же самое. И больше ни с кем ничего не обсуждайте. Вы сдержите обещание? – (Молчание.) – Итак?

– Да. Но я хочу получить те…

– Не используйте слова, которые способен понять даже недоумок. Вы в опасности. Ваша жизнь в опасности. Я подъеду попозже или, быть может, позвоню. Вам не следует оставаться одной. Вы могли бы приехать в Нью-Йорк…

– Вздор! Кому я нужна?! – презрительно фыркнула Хизер. – Но если он появится… полиция…

– Забудьте. Он теперь вне подозрений.

– Откуда вам это известно?

– Мне известно все. Или почти все. Будьте умницей и никому ни слова, пока я не дам вам знать. Пейте побольше воды и держите ноги в тепле.

Хикс повесил трубку и набрал другой номер. Второй разговор оказался еще короче. Хикс попросил к телефону миссис Данди, и вскоре в трубке послышался ее голос.

– Это Хикс. Нужно встретиться. Буду у вас через пятнадцать минут.

– Я не знаю… – замялась она. – Мой муж дома…

– Отлично! Задержите его! Пятнадцать минут.

Глава 14

Это трудно было назвать сценой из счастливой супружеской жизни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Классика детектива

Похожие книги