Пошел Бертолд и взял кувшин молока, которой тайно пронес в камору царскую и скрыл в ней все окна в самый полдень.
ЦАРЬ: Кто поставил кувшин с молоком в моей каморе и закрыл окна, чтоб я споткнулся?
БЕРТОЛД: Я то зделал, дабы тебе показать, что день всячески белее и чище молока[612], ибо ежели б молоко было белее дни, то бы оно светило тебе в каморе, и ты бы не споткнулся о кувшин, как теперь учинил.
ЦАРЬ: Ты — лукавой деревенщина и всякаго вымысла изобретатель. Но кто то таков, идущий сюда? Подлинно посланной от царицы, как я вижу, и держит писмо в руке. Поотсторонись ты к месту, дай мне время выслушать, зачем он пришел.
БЕРТОЛД: Я отойду прочь, и не допускает ли Бог какого зла на меня[613]?
Пришел посланной пред царя, которому отдал достойной респект[614], подал писмо от царицы содержания следующаго{44}: что госпожи градския, а имянно шляхетныя[615], желают и позволении просят от царя, дабы могли и они вступать в советы и правления градския так, как бы и мужья их, и решили бы дела и производили суды с определением. И, одним словом сказать, все бы то чинили и они, что чинят сенаторы и министры, приводя на то доказательство, что были и другая жены такия ж, которыя управляли государства и владетелства столь разумно, что в мимощедшия годы[616] не могли того учинить многая государи и что еще выходили на войну и защищали земли свои и государства мужественно. Чего ради не надлежит царю в том им отказать, но прошение их принять за праведное и все пожелания их исполнить, ибо им признавается за великую обиду, что мущины употребляются во всякия государственныя дела, а они почитаются за ничто. Заключая свою речь в том, что в нужных делах будут и они так содержать секрет, как и мужья и, может быть, что
ЦАРЬ: Смеешся ль ты, палачь?
БЕРТОЛД: Смеюсь я подлинно, и есть ли бы кто теперь не смеялся, тому надлежало все зубы выбить.
ЦАРЬ: Для чего?
БЕРТОЛД: Для того, что те жены тебя признали за бабика[618], а не за Албуина. И того то ради они тебе учинили толь безумное прошение.
ЦАРЬ: В их воли состоит просить, а в моей воли пожаловать.
БЕРТОЛД: Плоха та сабака, которая допускает себя за хвост ловить.
ЦАРЬ: Говори яснее, чтоб я выразумел.
БЕРТОЛД: Бедныя те домы, где курицы ростятся[619], а петух молчит{45}.
ЦАРЬ: Ты, как солнце мартовское, которое греет, а не растаивает.
БЕРТОЛД: Разумному человеку не много слов надобно.
ЦАРЬ: Вынь мне вдруг из мешка[620].
БЕРТОЛД: Кто хочет дом иметь чистой, тому не надобно держать ни птиц, ни голубей.
ЦАРЬ: Кто мешается с бездельем, толко лиш поварн[621] коптит{46}.
БЕРТОЛД: Одним словом, што ты хочеш от меня?
ЦАРЬ: Хочу твоего совета в сем деле{47}.
БЕРТОЛД: Муравей ли просит теперь хлеба от сверчка?
ЦАРЬ: Ведаю я, что ты умьон и обогащен многими инвенциами[622], сиречь вымыслами[623], и того ради всю трудность сего дела на тебя полагаю.
БЕРТОЛД: Ежели ты положиш ту трудность на меня, то не держи у себя ничего в уме, я скоро ее сыму с тебя. Пусть я
ЦАРЬ: Поди, старайся, как бы скорее их с той дороги свести.
Пошел Бертолд на рынок и купил одну птичку, которую посадил в шкатулку и принес ее к царю, сказав ему, чтоб он отослал оную к царице так, как она заперта, а царица бы отдала тем женщинам с таким приказом, чтоб отнюдь ее не открывали и чтобы наутре пришли к царю, принесши с собою и шкатулку запертую. И тако потом царь обещается учинить с ними ту милость, о чем они просили. Царь по такому совету бертолдову тое