- Как он здесь оказался? - удивленно спросил Ричард. - Когда я его видел в последний раз, он лежал наверху, охая и жалуясь, что кашель сведет его в могилу.

- Старик хотел огреть меня по голове боевым топором, - сердито сказал стражник. - Вот и пришлось...

- Неужели?! - Ричард многозначительно посмотрел на Эдлин. - Настоящий подвиг для такого доходяги.

- И я бы его совершил, - едва прохрипел Элмунд, пока Эдлин помогала ему подняться и опереться о стену.

- Да только опрокинулся, когда попытался поднять топор, - сказал стражник, похохатывая.

Кроме сэра Линдона, все засмеялись.

- Старик признался, что это леди Роксфорд убедила его напасть на стражу, - сказал он раздраженно. - На подобную глупость способна только женщина!

- Ты-то уж точно даже не попытался бы сделать ничего такого, проворчал недовольный Уортон.

Ему не по душе сэр Линдон, догадалась Эдлин, которая, в свою очередь, недолюбливала первого рыцаря в отряде Хью. Дурные предчувствия мучили ее. Как далеко заведет их взаимная антипатия?

- Сейчас я докажу вам, что план миледи Роксфорд прекрасно сработал, ответил Ричард. - Встаньте все здесь вдоль стены! В ряд!

Люди Хью вопросительно посмотрели на своего лорда. Он знаком приказал им повиноваться.

- Я отпускаю вас на волю со всем вашим добром, - объявил Ричард, довольный собственным благородством. - Благодарите свою госпожу - это целиком ее заслуга!

Люди Хью молча смерили взглядом сначала Эдлин, потом Ричарда, и Эдлин похолодела, поняв, какая мысль пришла им в голову. Ричард тоже понял свою ошибку.

- Она добилась вашего освобождения благодаря своему непревзойденному мастерству сказительницы, - добавил он, чтобы поправить дело.

Эдлин сразу отмела подозрение, что он сознательно пытался очернить ее имя, скорее, упиваясь торжественностью момента, он не подумал о деталях.

- Мастерство сказительницы? - откровенно захохотал сэр Линдон. - Не знал, что теперь это так называется.

Ричард и Хью едва не столкнулись, бросившись на наглеца, но хозяин замка немного опередил своего бывшего пленника, потому что стоял чуть ближе. Он с молниеносной быстротой выхватил нож, как будто прятал его в рукаве.

- Нехорошо оскорблять людей, тем более выше тебя по положению, - сказал он, приставляя нож к горлу сэра Линдона.

- Она всего лишь женщина... - пробормотал тот.

Ричард срезал кусочек кожи с его кадыка.

- Да ты еще и глуп, - проговорил он, с удовлетворением глядя, как по шее Линдона побежал багровый ручеек. - Благодари Бога, что я не твой господин, иначе тебя уже не было бы на этом свете.

Потом он перевел взгляд на Хью.

- Если вы позволите, я перережу ему глотку, милорд.

- Хью... - смекнула Эдлин и, когда он посмотрел на нее, отрицательно помотала головой.

- Моя жена просит даровать ему жизнь, - неохотно ответил он и, повысив голос, добавил: - Но ты можешь держать его в подвале до тех пор, пока крысы не отгрызут его заносчивый язык.

- На случай, если кто-нибудь еще дерзнет недостаточно почтительно говорить о леди Роксфорд, предупреждаю: я этого не потерплю, - твердо сказал Ричард, швырнув сэра Линдона стражникам, которые тут же поволокли его обратно в темницу. - Мерзавец сильно испортил мне настроение, поэтому повторять для непонятливых я не намерен. Зарубите себе на носу: леди Эдлин покорила нас своим искусством, поведав удивительную по красоте и благородству историю Фалька Фитцуорина, и в благодарность я отпускаю вас всех на свободу. Всех!

Он сделал широкий жест рукой, но, поскольку в ней все еще был зажат нож, люди Хью отпрянули.

- Со всеми пожитками, - добавил Ричард. - А теперь благодарите свою госпожу, и вон из моего замка!

И они ее действительно благодарили, проходя мимо нее по тюремному коридору, а потом и во дворе при погрузке своего потрепанного скарба, пока наконец лицо Ричарда не расплылось в самодовольной улыбке. Хор благодарных голосов не смолк даже после его ухода.

Стоя вместе с Хью у входа в донжон - главную башню замка, Эдлин не сводила глаз с опущенного подвесного моста.

- Я знаю, о чем ты думаешь, - сказал Хью.

- Ты умеешь читать мысли? - произнесла она с иронией, потому что ни словом не обмолвилась с мужем о снедавшей ее тревоге. Но, с другой стороны, догадаться было нетрудно - но не Хью.

- Уортон, этот сундук мой! - крикнул Хью, обратив внимание на то, что происходило внизу. Люди торопливо распихивали по повозкам кое-как уложенные вещи. Кивнув, оруженосец распорядился отнести сундук в повозку хозяина.

Хью снова обернулся к Эдлин.

- Да, я читаю твои мысли, - более чем уверенно заявил он.

- Сомневаюсь, - сказала Эдлин и оказалась права.

Во дворе, толкаясь и крича, рыцари выводили из конюшен лошадей и спорили, кому достанутся седла. Как глупы эти мужчины!

- Ты думаешь, что я тебя подвел, не сумев вовремя совершить нападение. Считаешь, что на меня нельзя положиться.

- Да ничего подобного! - бросила она сердито.

- Я поклялся тебя защищать и, видит Бог, сдержу слово! - Вот уж не к месту были столь высокопарные клятвы.

- Хватит молоть чепуху! - окончательно потеряв терпение, прикрикнула на него Эдлин.

Он опешил от неожиданности.

Перейти на страницу:

Похожие книги