Она игриво подмигнула Франсуа, отчего тот сделался малиновым до корней волос, и, покачивая бедрами, выплыла из комнаты.

Стивен сел. Надо хорошенько подумать. То, что рассказала куртизанка, меняет все.

<p>Глава 32</p>

По случаю своего торжественного отбытия Стивен облачился в парадную одежду: тяжелый золотой пояс, пестрые чулки и все остальное. Выбора у него не было: он должен покинуть город. За дверью ждали десять вооруженных стражников — руанцы хотели убедиться, что он сделает, что должен.

Ги ле Бутийер, начальник гарнизона, до самых ворот ехал рядом со Стивеном. Этот человек ему нравился, и он радовался возможности перемолвиться с ним словечком.

— Я польщен, конечно, — Стивен бросил взгляд на колонну вооруженных до зубов стражников, — но каких таких неприятностей вы ожидаете от меня и этих двоих ребятишек? Что такого страшного мы можем натворить по пути к воротам?

Ле Бутийер ответил ему с улыбкой:

— Меня беспокоите не вы. Скажем так: в Руане есть люди, которые желали бы дать своеобразный ответ королю Генриху — вернуть ему посла без головы.

— Знаете, такой честный человек, как вы, был бы счастливее на службе у короля Генриха.

Ле Бутийер спорить не стал.

— Граждане этого города допускают большую ошибку, отвергая мирное решение, — сказал Стивен, прощаясь с ним у ворот.

— Возвращайтесь через несколько месяцев, — вполголоса ответил ле Бутийер. — К тому времени многое может измениться.

— Городу следовало бы уже сейчас принять щедрые условия, которые предлагает король, — Стивен даже не старался приглушить свой голос, — потому что в следующий раз король Генрих придет сам и приведет с собой армию.

Предупредив руанцев в последний раз, Стивен развернул коня, подал близнецам знак следовать за ним и галопом выехал из городских ворот.

У себя в покоях Изабель так остро ощущала отсутствие Линнет, что ей просто необходимо было немного пройтись и развеяться. Она потихоньку спустилась вниз, надеясь попасть во двор незамеченной. Может быть, в солнечном свете все покажется ей не таким безнадежным.

Она снова увидела Стивена — а потом он ушел, кипя от злости. И еще она потеряла близнецов… Нет, Господь не может столького от нее требовать. Это оставило в ней кровоточащую рваную рану. Снова ее сердце разбито — и, похоже, уже навсегда.

Когда Стивен и Линнет ушли, де Рош взял ее за руку и сказал, что все уже организовано. Как будто для нее это имеет еще какое-то значение! Ее нисколько не утешало то, что де Рош готов был заключить с ней брак в соответствии со всеми формальностями.

Изабель на цыпочках прокралась мимо двери в кабинет де Роша. Не успела она подумать, что все обошлось, как дверь за ее спиной скрипнула и открылась.

Она закрыла глаза и застыла на месте, всей душой желая, чтобы он ушел. Исчез. Неужели Господь и в самом деле ее так ненавидит, что отказывает даже в кратком уединении во дворе дома? Теперь ей придется выслушать нотацию по поводу того, что она ослушалась приказа и не стала дожидаться де Роша в комнате.

Ей привиделось, что она всю жизнь вот так же будет разрываться между скукой и страхом. Гордость довела ее до этого. Лучше бы она осталась под опекой отца, чем попала под железную пяту этого тирана.

Де Рош прокашлялся. Изабель медленно повернулась к нему. Если бы она набрала воздуху в легкие, то непременно вскрикнула бы. Быть такого не может! Перед ней стоял вовсе не де Рош, а черноволосый человек, который привел наемников в монастырь.

Она точно знала, что не ошиблась. В маленьком аббатстве от храма до ворот не так уж далеко. Пронзительный взгляд и хищное лицо навсегда отпечатались в ее памяти.

Он слегка, совсем чуть-чуть, склонил голову набок:

— Кажется, я напугал вас, мадам.

Он ее не узнал!

— Я… я ожидала увидеть лорда де Роша.

Его взгляд буравил ее насквозь. Паника сдавила ей горло. Вот, вот сейчас он узнает ее! И тут Изабель вспомнила, что в тот день на ней была одежда брата. Вряд ли он опознает в изысканно одетой леди ту растрепанную женщину.

— Мое имя Лефевр, — представился он.

Она заставила себя подать для поцелуя руку человеку, который собирался убивать монахов. Он коснулся губами тыльной стороны ее ладони, и у Изабель желчь подкатила к горлу.

— А вы, мадам?..

— Леди Хьюм, — ответила она. — Невеста лорда де Роша.

Его глаза расширились от удивления.

— Невеста Филиппа? — Он замолчал, словно ожидая, что она опровергнет его слова. — Придется его наказать: надо же, скрыл от меня такую замечательную новость.

Изабель не могла ни минутой дольше терпеть его общество. Понимая прекрасно, что ее уход выглядит странно, она кивнула ему и повернулась в ту сторону, откуда пришла. Внутренний двор сейчас не лучшее место для прогулок. Ей гораздо больше хотелось, чтобы их с черноволосым разделяла массивная, запертая на засов дверь. Чувствуя между лопатками его обжигающий взгляд, она быстро удалилась.

Изабель сидела на скамье под окном, держалась за живот обеими руками и тряслась. В конце концов она сумела немного успокоиться и вновь обрела способность соображать. Лефевр. Лефевр. Где она слышала это имя раньше?

Перейти на страницу:

Все книги серии Вся королевская рать

Похожие книги