Уважаемая мисс Рози Данн, рады сообщить, что можем предложить Вам должность, на которую Вы претендуете. Мы рассчитываем, что к своим обязанностям Вы приступите в августе. Просьба как можно скорей сообщить о согласии и связаться с Джессикой по телефону, номер которого указан ниже.
Глава 34
Вам пришло ICQ-сообщение от: РУБИ
Руби: Благословен Господь, ибо он творит чудеса! Я люблю своего сына, он венец творения, сущий гений!
Рози: Вот это что-то новое!
Руби: Ну, ты бы со мной согласилась, если б своими глазами видела возрождение Фреда Астора. Мало того что у меня болит все тело, потому что ТАК я сроду не танцевала, – я еще и потрясена до глубин души! Едва музыка зазвучала, как случилось чудо!
Рикардо, надо сказать, отнесся к Гэри немилосердно, хотя у того был первый урок. Он сказал: «Руб-би, эт-то про-двин-нута клас-са, Гэр-ри дол-жен ид-ти вров-вень!» И, боже мой, Гэри шел до того вровень, что я еле выжила. Рикардо поставил даже «Раз-два-три, Мария», а там, Рози, темп, да такой, что искры из глаз, и мы с тобой на половине бы уже рухнули. Но Гэри… Он двигался с такой грацией, кружился и вертелся по танцполу, сверкая каплями пота, как… как солнце! В общем, Рикардо сказал, что Гэри – восходящая звезда, а мы с ним – отличная пара.
Но Тедди, представь себе, совсем не обрадовался! Ну, я-то была на седьмом небе, так что, едва мы ввалилась в дом, так с порога ему все и вывалила. Не подумала, что в гостиной у телевизора сидят его приятели-шоферюги, – а те тоже отреагировали через губу. У Тедди физиономия раскраснелась еще больше обычного, он встал в позу и принялся распинаться, что негоже парню танцами заниматься, что все плясуны голубые, что зря я подталкиваю парня к пороку. Я ответила, что пытаюсь помочь Гэри выбраться из своей скорлупы, только и всего. Но меня не услышали. Ох уж эти мужланы!!! Вечерами напролет плющат пивные банки о собственные пустые головы, портят воздух и при этом громко ржут, кроют футболистов, когда по ящику матч (будто сами пробили бы лучше, окажись они на поле), поносят толстух, которых показывают по ТВ (сами больно стройные!), дергают меня каждые десять минут, чтобы подала им еще пива, а потом еще объясняют мне лекцию, что такое «настоящий» мужчина, ленивые недоноски…
Рози: Стой, Руби, мы отклонились от темы. Скажи лучше, как бедный Гэри отреагировал, когда на него накинулись Тедди и компания?
Руби: Ну, бедняга смутился до того, что вылетел из комнаты, поднялся к себе и хлопнул дверью.
Рози: Ох, нехорошо как. Я надеюсь, Тедди извинился?
Руби: Ты что, спятила? Конечно нет. Хмыкнул и сказал, что дверьми хлопают только истерички. А я пошла на кухню и утешилась шестью нежнейшими пирожными под розовой глазурью. В общем, трепещите, Фред Астор и Джинджер Роджерс, выступают Руби и Гэри Минелли!
Рози: Минелли?!
Руби: Ну да, я сменила нам имя, чтобы было как-то… позвездней. Рикардо сказал, подготовит нас к конкурсу. Мы сможем даже путешествовать по миру, если выдержим конкуренцию. Представляешь?! Для девушки, для которой пройтись до конца ее садика – уже приключение, путешествие по свету – за пределами всякой мечты. То есть если мы, конечно, окажемся на уровне…
Рози: Руби, это просто потрясающая новость. А что скажет на это мисс Бихейв?
Руби: Страшно подумать. Ты же знаешь, как она ревнует, если я хотя бы взгляну на другого мужчину. Будь что будет, через все трудности я приведу Гэри в Майами, на мировой чемпионат по сальсе! Понимаешь, надо смотреть дальше четырех стен школы Святого Патрика. Видеть возможности, слышать запах успеха, пробовать награду на вкус!
Рози: Ты что, снова смотришь шоу Опры?
Руби: Да, этот слоган, «Живи по максимуму», меня прямо заводит. Может, мы с Гэри когда-нибудь туда попадем, расскажем, как мы из ничего стали сальса-миллионерами, и все только потому, что верили… Ладно, как там у тебя с работой?
Рози: Вчера по почте пришло предложение.
Руби: Обалдеть! Ну, самое время. А что за работа – из того, что ты хотела или что не хотела?
Рози: Ты знаешь меня столько лет и все еще спрашиваешь? Но на самом деле ни то ни другое. Это работа, которой я ничуть, ничуть не хочу и возьмусь за нее, только если во всем Дублине никакой другой больше не будет, если меня выкинут из родительского дома или если мы с Кэти так оголодаем, что будем лизать марки.
Уважаемые мистер и миссис Данн.
Аукционная компания «Хайланд и Мур» извещает вас, что с удовольствием будет представлять ваши интересы при продаже вашего дома. Благодарим за то, что вы выбрали нашу компанию.
Искренне ваш