Он вывел ее в сад, испещренный множеством дородек, ручейков и прудиков с разноцветными рыбками. С одной из смотровых площадок Мэй заметила Шэн Юэлина, усиленно тренировавшего сложные стойки. Ей самой не помешали бы тренировки, если она хотела если не влиться в мир заклинателей, то хотя бы перестать быть обузой.
Фэй Шань Ди привел ее на распутье с множеством деревянных мостков, расходящихся во все стороны над неподвижной гладью безмолвного озера, скрытого бесконечно-высоким бамбуком.
«Любопытно, чем ты сможешь меня удивить, чужестранка?»
— Ты был знаком с Мо Ди при жизни, — пробормотала она, внутренне холодея — не только от возможной ошибки, но также от вернувшегося озноба. — Вы расстались далеко не союзниками.
Почти под ее ногами плеснула хвостом рыба.
«Налево».
Старая, поросшая мхом дорожка петляла среди бамбуковых зарослей, то выныривая на открытое пространство, то вновь скрываясь.
— Ты погиб на этом острове, — она огляделась. — Дважды.
Дорожка вывела ее на поляну, словно чашей окруженную отвесной скалой.
— Первый раз, когда ты был человеком, и люди подняли против тебя восстание.
«Направо».
— Второй, — продолжала Мэй, двигаясь вдоль скалы, — спустя почти сто семьдесят лет, когда ты был демоном.
Она остановилась на самом краю пропасти: далеко внизу бушевали волгы, вгрызаясь в испещренный трещинами камень.
«Вниз», — откликнулся Фэй Шань Ди.
Мэй внимательно осмотрела склон и заметила узкие ступени, спиралью уходящие внутрь горы. От незнания их можно было легко спутать с естественным рельефом — настолько неровными и угловатыми они выглядели. Мэй принялась спускаться, цепляясь за малейшие выщерблены. Резиновая подошва кроссовок почти не скользила, и будь Мэй в традиционной обуви, то уже плавала бы вместе с рыбами в качестве прикорма.
В середине пути она осознала, что сил у нее хватит на что-то одно: спуск или подъем. Снова поднялась температура, и Мэй прижалась горячим лбом к ледяной скале.
Проклятый Император не проявлял интереса к ее судьбе, словно она и не была его реинкарнацией, носителем, аватаром, второй личностью.
«Когда его изгонят, останется ли от меня хоть что-то?» — вдруг испугалась она.
Лестница уходила будто бы под свод пещеры, и Мэй выбрала двигаться дальше. На последнем рывке, когда мышцы сводило судорогой, она шагнула вперед и… уперлась в монолитную стену. Дальше хода не было.
— Фэй Шань Ди! — заорала она и ударила кулаком бесчувственный камень. — Ты обманул меня?
«Я лишь следую твоим правилам. Разве тебе больше нечего мне предложить?»
Мэй ощупала скалу в поисках скрытого механизма или подсказки, но та осталась глуха к ее мольбам.
— Мо Ди, — предприняла она еще одну попытку. — К нему совсем недавно приезжали очень богатые люди. В комнатах нет пыли, дорожки и площадки убраны от опавших листьев, у него чай из жасмина, который не растет на острове, а также свежие лекарственные сборы. Фарфоровая посуда без единого скола и трещины, новая дорогая одежда кроя, который еще не вышел из моды — я видела их в Бай Ю на богатых ученицах и сестре Шэн Юэлина. В Сан Ли женщины носили иной орнамент. Он солгал нам!
«Я говорил тебе, что люди лгут. Кто же, по твоему, таинственный гость?»
— Император!
Бархатистый смех наполнил ее разум.
«Похвально! Только ко мне отношения не имеет».
Мэй вжалась в скалу: ее сносило крепчавшим ветром. Небо постепенно темнело, наливаясь свинцовыми тучами.
— Демоница в красном! — отчаянно выкрикнула она. — Она была больше, чем союзник. Ты хотел спасти ее, поэтому создал Полуночную печать.
У Мэй оглушительно зазвенело в ушах. Она успела увидеть на собственной коже искры духовной энергии — и провалилась сквозь стену.
«Как ты узнала про Печать?»
Горло перехватило, и Мэй зашлась кашлем. Она оказалась в большом гроте, заполненном мерцающей жидкостью, похожей на жидкое серебро. Сверху, через круглое отверстие проникал слабый свет — именно он бликовал на воде.
«Ты сказал, она не терпит боли», — Мэй закрыла нос и рот рукавом, стараясь выровнять дыхание, но помогало плохо. — «Ту, что в Бай Ю попытался похитить Чжу Лин, Мо Ди назвал мерзостью. Значит, это разные артефакты. Твой не разрушал…»
Она подползла ближе к воде и осторожно потрогала ее. Вместо капель с ладони скатились серебряные шарики.
Ртуть!
Мэй отшатнулась и врезалась в стену, снова ставшую моналитной.
«Выпусти меня сейчас же! Я здесь задохнусь!»
«Ты хотела увидеть место упокоения Полуночной печати», — с усмешкой произнес Фэй Шань Ди. — «Оно перед тобой».
В центре ртутного озера возвышался постамент, века назад, очевидно, погруженный в него целиком. Часть ртути успела испариться, и каменный шип торчал над ней, словно сузившийся зрачок, напрасно ищущий солнце.
Конец первой книги.
Больше книг на сайте — Knigoed.net