– Нет смысла марать белье. Меня вполне устроит спальник, а тебе хлопот меньше.

Чарити тоже подошла к окну.

– О, я не предупредила, что ты будешь сам стирать простыни?

– Коли так, могу и в отеле переночевать. Чего это я должен сам себе стирать? – засмеялся он.

– Да не себе. Всем, – невинно промолвила Чарити.

Далтон легонько толканул ее плечом и вновь уставился в окно. Он затратил столько сил на восстановление сада, и Чарити с ужасом думала, что все это может пострадать от урагана.

– Эрика натворит дел?

– Я закрепил все, что можно. Растения в горшках наиболее уязвимы, но все они…

– На веранде. – Она машинально перевела взгляд на мастерскую, где царило буйство красок.

– Надеюсь, ты не собираешься сейчас работать?

– Куда там! Мне бы со стиркой управиться. – Она вздохнула. – Моя мама едет.

У Далтона упала челюсть.

– В ураган?

– Ага. Дико, да? Если Эллен Мари что-то вобьет себе в голову, ее не остановить. – Кстати, – Чарити посмотрела на дверь и понизила голос, – я нашла маму Дэйзи.

– Правда? Отлично. – Далтон положил спальный мешок на стол.

В кухню влетела Дэйзи с кипой старых полотенец.

– Чей спальник?

Чарити заметила, что девушка проявляет интерес к вещам, сами названия которых подразумевают мобильность. Рюкзаки, спортивные сумки, спальные мешки, фонарики… Похоже, Дэйзи сидит и ждет, когда ее попросят на выход. Девушка тайком уносила к себе еду: пакетики с кетчупом, крекеры, даже банку оливок. Впрочем, если с запасом еды она чувствует себя комфортнее, то пусть так и будет. А еще Дэйзи не засыпала, пока не разложит рядом с собой в постели кучу вещей. В комнате достаточно пустых ящиков, но ей непременно требовалось хранить свои пожитки на расстоянии вытянутой руки.

Чарити попросила Дэйзи помалкивать насчет фотографий. Оказалось, девушка умеет хранить тайны – год жизни на улице научил ее держать информацию при себе. Если что-то всплывет наружу в присутствии матери… нет, лучше даже не думать.

К тому же Далтон и Гарольд подружились, и Чарити невольно чувствовала, что новость о романе между дядей и Мэрилин может очернить Гарольда в глазах Далтона. Ведь Далтон продолжал носить обручальное кольцо в знак крайней преданности женщине, которой уже больше года нет на свете. Верность. Вот чего у Далтона в избытке. А вообще еще толком неизвестно, что там на фото. И хотя Чарити изнывала от любопытства, она решила дать Гарольду побольше времени, прежде чем начать расспросы. Он и так порой ведет себя как пугливый кот. Скажешь что-нибудь не то, и поминай как звали.

– А плакучая ива выдержит ураган? – Дэйзи остановилась рядом и тоже выглянула в окно.

Чарити с тревогой посмотрела на Далтона.

– Все будет хорошо. – Далтон накрыл ее руку своей.

Но едва он это сказал, как налетел порыв ветра и все кусты буквально легли на землю. Ива взмахнула ветвями, ствол оголился. Дерево внезапно стало похоже на древнюю, уставшую от жизни старуху. Ее длинные волосы растрепались и обнажили розовый скальп, хилое тело изо всех сил старалось превозмочь надвигающийся шторм.

– Не волнуйся, выстоит, – прошептал Далтон на ухо Чарити.

Она попыталась отвлечься на что-то другое. Далтон – как всегда! – догадался и сменил тему:

– Весь город готовится встретить шторм.

– Правда? – Ветви ивы сгибались, ветер обрывал листву и уносил прочь.

– Не возражаешь, если к нам присоединится миссис Криди? Я видел ее в городе. Только что вернулась с севера, от сестры. Не уверен, что она готова к шторму. У нее даже не было времени запастись продуктами.

– Конечно, не возражаю.

Пора познакомиться с этой женщиной, хотя сейчас не совсем подходящее время. С другой стороны, Чарити никому не собирается отказывать в помощи.

– Она переждет самый пик урагана, примерно около десяти-одиннадцати часов вечера, а потом я отвезу ее домой – всего несколько кварталов отсюда.

– Место есть, пусть остается. Не отправлять же пожилую женщину под дождь, да еще в полночь.

– Она хотела зайти к Барлоу, а потом сюда. Насколько мне известно, они будут уговаривать ее переночевать, но у них всего одна спальня, и ей придется спать на диване. Если ты не хочешь больше гостей, я попрошу Барлоу настоять на своем.

– Миссис Криди и дедушка были друзьями, она даже вела хозяйство в его доме. И я не позволю ей спать на диване, когда у нас полно свободных комнат и мягких постелей. Ты поступил правильно.

Далтон пригладил волосы.

– Все вышло странно. Я только открыл рот, и как-то само собой вырвалось, что мы будем счастливы видеть ее здесь. Не знаю, как это получилось, Чарити. Дом не мой, и я не имею права…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Зарубежный романтический бестселлер. Романы Хизер Берч

Похожие книги