Чарити подняла глаза и увидела, как со стороны дома Барлоу подошла миссис Криди.

– Луиза, здравствуйте!

Гарольд тут же вскочил с места.

Она остановилась в шаге от беседки и улыбнулась, глядя прямо на Гарольда. В воздухе словно проскочили электрические разряды. Чарити распознала взаимное притяжение, но не то, которое возникает при первой встрече, а скорее узнавание близких людей после долгой разлуки. От женщины, которая вчера пришла в такой ужас при встрече с Гарольдом, не осталось и следа.

– Посидите с нами. – Чарити подвинулась, освобождая место.

– Я услышала о произошедшем и пришла убедиться, что все живы-здоровы. – Она то замирала, уставившись прямо на Гарольда, то отворачивалась, будто не могла на него наглядеться и одновременно не смела взглянуть ему в глаза.

– Мы остались живы, – ответил он.

Чарити прислушалась внимательнее и поняла, что Гарольд нервничает, как школьник.

– Очень рада. – Луиза пошла прочь.

– Постой!

– Да? – Она повернулась и ухватила себя за полы легкого жакета, как будто искала хоть какую-нибудь опору.

– Ты не против прогуляться? – Гарольд потер затылок.

Она моргнула несколько раз.

– Прости за вчерашнее. Когда я тебя увидела, ты издали напомнил мне Джорджа, а мы провели вместе так много времени, когда он болел…

Гарольд вышел из беседки и двинулся к ней. Его правая рука потянулась было к Луизе, но левая тут же поймала правую и не пустила дальше.

– Пожалуйста, давай пойдем куда-нибудь, выпьем кофе.

Луиза вскинула голову:

– Кофе? Было бы неплохо.

Гарольд тщетно пытался спрятать волнение. Он снова протянул руку, однако Луиза, улыбаясь, выставила вперед ладонь и отмахнулась от него. Шагая рядышком друг с другом, пара удалилась.

– Что это было? – К беседке тихо подошел Далтон.

Чарити предложила ему чашку кофе, к которой Гарольд не притронулся.

– Гарольд и моя бабушка любили друг друга. Конечно, еще до того, как она вышла замуж за деда… Господи, как странно говорить такое о своих стариках.

– Ты однажды рассказывала, что Гарольд и твой дед поссорились. Тут есть какая-то связь?

Чарити задумалась. Вряд ли. Фотографии были сделаны на много десятилетий раньше.

Далтон отхлебнул кофе.

– Остыл.

– Я принесла эту чашку Гарольду, но он сегодня не в себе.

– Воспоминания?

– Луиза Криди. Думаю, тут какая-то давняя история. Она объяснила, что вчера едва не тронулась умом, потому что Гарольд очень похож на брата, а она много общалась с ним незадолго до его смерти.

– Ты думаешь, она и твой дед…

Чарити прикусила губу.

– Не могу утверждать. Когда она узнала Гарольда, вроде еще больше смутилась.

– Так они давным-давно знакомы?

– Ну да. И возможно, очень близко. Она выглядела встревоженной. И испытала облегчение, когда выяснила, что с ним все в порядке.

– А как Дэйзи? – Далтон поставил чашку на бортик.

– Хорошо. Спустилась позавтракать и пошла досыпать. Сказала, что не возражает против звонка матери. Впрочем, я хочу, чтобы она позвонила сама.

– А приличный кофе в твоем доме подают?

– Не знаю. – Она толкнула его в плечо. – Ты вообще сегодня собираешься закончить уборку сада?

– Только после дозы кофеина. – Далтон направился к двери.

Чарити догнала его и пристроилась рядом.

– Да уж, нелегко найти помощника сразу после урагана.

– Ага. Не проще, чем благодарную соседку.

* * *

Чарити на прощание обняла маму – нравится это Эллен или нет, но она решилась – и открыла для нее дверцу машины.

– Жаль, что ты так недолго погостила.

Эллен взбила волосы – дочь своими нежностями привела прическу в беспорядок.

– Леонард велел возвращаться.

Что-то в ее тоне встревожило Чарити.

– Мама, он к тебе… не слишком придирается?

Эллен выдала ослепительную улыбку:

– Нет, он просто очень требователен. И девочки требовательны, особенно сейчас, когда появился ребенок. Им троим нелегко угодить.

Голос матери был наполнен такой печалью, что Чарити едва удержалась от желания снова ее обнять.

– Но девочки ведь живут отдельно?

– Это не мешает им приходить и требовать от меня помощи то в одном, то в другом – даже если речь идет о том, что входит в их обязанности.

– И ты не можешь отказать?

– О, я пыталась. Тогда они звонят отцу. И он меня заставляет. «Мы одна семья, Эллен. Помогать друг другу – наша обязанность». Только работает это в одну сторону, причем точно не в мою. Как-то у меня спустила шина, и я пять часов просидела в автомастерской, потому что Порция не удосужилась меня забрать. – Эллен махнула рукой. – Ладно, не важно. У меня чудесный дом, стильная одежда и достаточно денег, чтобы не задумываться о хлебе насущном.

Чарити стиснула мамину руку:

– Тебе больше нет нужды зависеть от мужа. Дедушка оставил мне деньги. Мы обеспечены навсегда.

Эллен запрокинула голову и рассмеялась:

– Чарити, как ты наивна! Деньги имеют привычку быстро заканчиваться. Даже если кажется, что их много.

– Их действительно много.

– Я люблю Леонарда. В нем есть то, что я искала в мужчине, и я останусь с ним до конца его дней.

А потом она останется с его деньгами. Эллен стремилась к этому долгие годы, всю свою жизнь, и вот на конце радуги замаячил мешок золота.

Мама скрестила руки на груди и с горечью добавила:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Зарубежный романтический бестселлер. Романы Хизер Берч

Похожие книги