развернулся и нанес Амону удар обеими руками. Меч попал по щиту, расколол его, а

конец меча рассек Амону грудь и живот, так что все внутренности вывалились

наружу, и он рухнул замертво.

Хрольв так рассвирепел, что не щадил никого. Он рубил так часто, как только руки

могли размахивать мечом, и одним ударом убивал троих или четверых. Люди

разлетались, как щепки при рубке поленьев для угля. Так же сражался и Стевнир.

Англы падали сотнями.

В самом начале битвы сошлись конунг Хенрик и Харальд. Они бились весь день, и

оба получили множество ран и сильно устали, но Харальд больше. Хрольв успел

четыре раза пройти сквозь ряды воинов Хенрика туда и обратно, прежде чем заметил

схватку Харальда и Хенрика. Он бросился на конунга и ударил его мечом по спине,

так что разрубил его пополам, и тот рухнул на землю.

Когда скотты и англы увидели гибель своего конунга, они обратились в бегство и

бежали во всю мочь, а враги преследовали их и убивали каждого, кого настигали и

кто не умолял сохранить ему жизнь. Хрольв долго преследовал бегущих, и никому

уже не приходилось просить пощады, если его настигал меч Хрольва. Много врагов

погибло во время бегства.

Потом даны вернулись, раздели мертвых и собрали большую добычу. Аннис был

захвачен в плен во время битвы, и Хрольв велел разорвать его на части лошадьми.

Так погиб Аннис. У самого Хрольва были изранены руки и ноги, живот посинел от

многочисленных ран, хотя они были неглубокими.

Харальд со своими людьми отправился к Винсестеру. Город сдался на его милость, и

весь народ с радостью принял его власть. Так Харальд стал конунгом той страны,

которой правил его отец. Он отблагодарил Хрольва и Стевнира, как они того

заслуживали, за их помощь и доблесть. Те скотты, которые спаслись, принесли

Дунгалу весть о поражении и потерях. Они также сказали, что Хрольв силой свой и

ростом больше похож на тролля, чем на человека. Дунгал сильно разгневался,

узнав, что потероял так много людей, но ему пришлось с этим смириться.

37

Хрольв и Стевнир провели остаток зимы у Харальда. Харальд послал людей в

Брандифурдаборг за своей сестрой Альвхильд. Она приехала с достойной свитой и

добрыми спутниками. Харальд обрадовался приезду своей сестры, как и она встрече

с ним. Альвхильд была красивой девушкой и хорошо воспитана, как и подобает

дочери конунга. Альвхильд понравилась Стевниру, и когда он завел с ней разговор,

она произвела на него впечатление умной и учтивой девушки. Стевнир посватался к

ней, она благосклонно приняла его предложение и просила получить согласие у ее

брата. С Харальдом это дело было легко уладить, поскольку он знал Стевнира как

благородного и отважного человека. Все завершилось тем, что Стевнир обручился с

Альвхильд, и Харальд дал ей в приданое золото и другие сокровища.

С наступлением весны они снарядились обратно в Данию. Они нагрузили корабли

солодом, медом, вином, дорогими одеждами и другими товарами, которые дорого

стоили в Дании и которые можно было легко достать в Энгланде, и отплыли в Данию.

Вместе с ними была Альвхильд. Весь народ Йотланда обрадовался их возвращению.

Навстречу им вышли девушки и Бьёрн Советник. Альвхильд подошла к Ингигерд и

Торе, и те радушно приняли ее.

Корабли разгрузили и стали готовить к славному пиру лучшие яства, которые только

можно было достать в Дании и соседних странах. Не скупились ни на украшение

залов, ни на убранство, и собрали все лучшее, что было в Северных странах. На

этот пир были приглашены горожане, дружинники, графы и ярлы, герцоги и конунги и

другие люди высокого звания. Здесь собралась почти вся датская знать. Когда все

они прибыли и заняли свои места, им стали прислуживать учтивые пажи и вежливые

придворные. На столы были поданы всевозможные блюда с приправой из дорогих трав,

мясо разных зверей и птиц: олени, тучные кабаны, гуси, куропатки, перченые

павлины, а также множество дорогих напитков: пиво, английский мед и лучшие из

вин — пимент и кларет. С самого начала свадьбы и пира слух гостей услаждали

разные музыкальные инструменты: арфы, скрипки, симфоны, псалтерионы. Били в

барабаны и дули в трубы, и людей радовала приятная музыка.

После этого в зал были введены невесты в сопровождении роскошной процессии и

красивых женщин. Каждую из невест, которых должны были получить женихи, вели

двое знатных мужей. Над ними несли на высоких шестах покрывало, скрывавшее их

великолепные одеяния и красоту самого шествия, пока они не заняли свои места.

Тогда покрывала убрали, и нет таких слов, чтобы описать красоту их лиц,

блестящие волосы, сияние золота и драгоценностей. Всем тогда показалось, что

Ингигерд красивее, чем Альвхильд и Тора.

Пир удался на славу. На этом пиру Хрольв получил в жены Ингигерд, Стевнир —

Альвхильд, а Харальд — Тору. Пир продолжался семь дней подряд. Все было устроено

так, как было сказано, и закончился он с честью и славой. Молодожены одарили

всех знатных гостей достойными дарами и благодарили за то, что они приехали.

После этого каждый отправился к себе домой, восхваляя великодушие хозяев. И все

расстались друзьями. Супруги стали жить в мире и согласии.

Перейти на страницу:

Похожие книги