В такое раннее время большинство жителей Клостер-Тауна были заняты делами, и в бильярдной никого постороннего не было.
Для развлечений местные жители оставляли себе вечер и ночь. Поэтому приятели изумились, заслышав звоночек входной двери.
Их изумление стало еще большим, когда в помещение вошел мэр Клостер-Тауна Фрэнсис Дайвер. Это был грузный пожилой джентльмен с благородной сединой в пушистых бакенбардах. Правда, глаза его были какими-то бесцветными и не выражали никаких чувств.
Но по всему было видно, что это человек обстоятельный и привыкший ценить порядок. Он поприветствовал игроков.
— Доброе утро, господа. Как вам спалось?
— Прекрасно, мэр, — сказал полковник Брандергас.
— Я пришел поблагодарить вас за вчерашнюю смелость. Если бы не вы, то жертв могло быть больше. Я приношу извинения за нерешительность нашего окружного шерифа. Но, как сами понимаете, мое дело — город и повлиять на него я не могу. Это дело людей, выбравших его.
— Я понимаю, — сказал Брандергас, готовясь качать новую партию с Жаком Монро, — но не перестаю удивляться трусости местных жителей.
Мэр немного нахмурился, поняв, что упрек полковника относится и к нему лично. Но слова Чарльза Брандергаса были справедливыми, к тому же мэр пришел не только поблагодарить смельчаков, но и с конкретным предложением. Он снял котелок, и услужливый хозяин тут же принял его.
— Полковник, вы не могли бы погодить с игрой?
Чарльз Брандергас понимая, что сейчас последует предложение со стороны мэра, отставил кий и уселся в кресло. По его виду было понятно, что он не собирается соглашаться с тем, что предложит ему мэр.
Но Фрэнсис Дайвер уже пришел сюда и уходить без разговора было бы глупо.
— Полковник, зная вашу смелость и решительность, я хотел бы предложить вам должность начальника городской полиции.
Польщенный полковник предупредительно поднял руку:
— Не надо, мэр, говорить дальше. Ваше предложение, конечно, делает мне честь, но я не местный житель и, честно говоря, Клостер-Таун не тот город, где я хотел бы жить.
— Неужели вам не нравятся каш город?
— Нет, город хороший. Но люди… А это половина города… — полковник, не желая обидеть мэра, не стал продолжать.
— Я все продумал, полковник Брандергас, местным жителем вы можете стать сегодня же. Городской совет согласен передать вам в собственность один из домов и участок земли, прилегающий к нему, с условием, что вы дадите согласие стать начальником городской полиции.
Полковник Брандергас призадумался: предложение было довольно соблазнительно. Земля в этих краях стоила довольно дорого, да и дом ему нравился. Это было большое, просторное строение, возведенное совсем недавно и при надлежащем уходе он мог простоять лет сто. Дом окружал большой сад, спускавшийся к берегу реки.
Заметив колебания полковника, мэр добавил:
— Участок земли и дом совет передаст вам с условием, что вы можете продать его через три года.
Ретт Баттлер испугался, что может потерять своего друга. Ведь он заметил, как заблестели глаза Чарльза Брандергаса при упоминании о праве продажи земли и дома.
— Чарльз, — сказал Ретт.
Но полковник оборвал.
— Подожди, Ретт, я должен подумать.
А мэр, Фрэнсис Дайвер, продолжал:
— Полковник Брандергас, вы и ваши друзья за те несколько дней, что находитесь в Клостер-Тауне выиграли уйму денег. Конечно, не мое дело их подсчитывать, но поймите, жители города, вообще-то честные люди, а вы, в свою очередь, честно выиграли эти деньги, и было бы справедливо, если бы вы оказали городу определенную услугу.
Полковник Брандергас нервно крутил в руках сигару, не решаясь ее закурить. Он посмотрел на своих друзей, ища у них совета — соглашаться или нет.
Но лицо Жака Монро было непроницаемым, а Ретт Баттлер отрицательно покачал головой. Ему совсем не хотелось терять своего друга.
— Извините, мэр, но теперь скажу я, — произнес Ретт и выглянул в окно на пустынную площадь. — Еще неделю тому назад я и не подозревал о существовании вашего города. Он кичем не лучше других городов, разве что чуточку богаче. Я сам не из этих мест и мне не хотелось бы рисковать жизнью, защищая трусов. Извините, мэр, что я позволяю себе так называть местных жителей. Но вы не можете не согласиться, так око и есть на самом деле.
— Вам легко рассуждать, мистер Баттлер, а что делать мне? — и мэр беспомощно развел руками. — Меня выбрали люди, они доверили мне свою судьбу, и я отвечаю за их жизни. Не может же город жить без городского шерифа, без начальника городской полиции.
— Это понятно, — вздохнул Ретт, — но причем здесь мы. Неужели нет кандидатуры на столь привлекательный пост?
— Нет, — вздохнул мэр Клостер-Тауна. — Никто не согласен. Каждый понимает, что следующий удар придется по нему, как только он согласится занять место покойного Джека Добсона.
— Я подумаю, — сказал Чарльз Брандергас, но по его голосу мэр понял, что надеяться ему почти не на что.