— Это подкрепление идет не по дороге, — сказал я, — а на кораблях, и мы видели, как оно прибывает. Корабль за кораблем, полные воинов.

Меревал нахмурился, но для него не стало неожиданностью, что для усиления гарнизона Лундена Этельхельм воспользовался кораблями.

— У Мерсии нет кораблей, — сказал он так, словно это оправдывало его неспособность отрезать путь подкреплению.

— Так вы просто сторожите дороги из Восточной Англии? — спросил я.

— Без кораблей — это все, на что мы способны. И мы отправили разведчиков наблюдать за Лунденом.

— А наблюдать за Тотехамом? — настаивал я. Я точно не знал, где находится Тотехам, но судя по тому, что я слышал, где-то между Лунденом и Верламикестером.

Мое предположение оказалось верным, потому что вопрос вызвал неловкое молчание.

— В Тотехаме только небольшой гарнизон, — наконец подал голос помощник Меревала, воин средних лет по имени Хеорстан. — Их там слишком мало, чтобы доставлять нам неприятности.

— Мало?

— Может, человек семьдесят пять.

— Значит, семьдесят пять человек в Тотехаме не доставляют вам хлопот, — язвительно сказал я, — Тогда что они там делают?

— Просто наблюдают за нами, — угрюмо ответил один из воинов Меревала.

— А ты просто не обращаешь на них внимания?

Я смотрел на Меревала.

Наступила еще одна неловкая пауза, и некоторые воины, сидящие на солнце, переминались с ноги на ногу, уставившись в пыльную землю. Видимо, они уже предлагали напасть на Тотехам, и Меревал отверг эту идею.

— Если Этельхельм отправит армию из Лундена, чтобы напасть на короля Этельстана, — произнес священник, очевидно, пытаясь вызволить Меревала из неловкой ситуации, — мы последуем за ней. Так нам тоже приказано. Мы должны напасть с тыла, а король нападет на их авангард.

— А где король Этельстан? — спросил я.

— Охраняет Темез с двенадцатью сотнями воинов, — сказал Меревал.

— Да, охраняет! — подчеркнул священник, все еще пытаясь объяснить бездействие Меревала. — Король наблюдает за Темезом, а мы наблюдаем за дорогами в Лунден. Король Этельстан настаивает, чтобы мы не провоцировали войну.

— Война уже началась, — резко ответил я. — Два дня назад погибли люди.

Священник, полный человек с каштановыми волосами, махнул рукой, как будто эти смерти — обыденность.

— Была стычка, господин, это да, но король Этельстан не вторгся в Уэссекс, и потому армии лорда Этельхельма не вторглись в Мерсию.

— Лунден — мерсийский город, — возразил я.

— Как посмотреть, — раздраженно бросил священник. — Со времен короля Альфреда там стоял гарнизон западных саксов.

— Вот почему ты ушел? — спросил я у Меревала. Это был жестокий, недобрый вопрос, напоминающий о том, как глупо он поступил, покинув город.

Он вздрогнул, осознавая, что все вокруг слушают наш разговор.

— А ты разве никогда не принимал неверных решений, лорд Утред?

— Принимал, сам знаешь. Ты только что спас меня после одного из моих худших решений.

Он улыбнулся.

— Тебя спас Бритвульф, — сказал он, кивая на молодого человека, сидящего слева от него.

— Он отлично справился, — пылко сказал я, заслужив улыбку Бритвульфа, который по приказу Меревала командовал отрядом, спасшим меня.

Бритвульф был самым молодым из командиров Меревала и привел самый крупный отряд, более сотни человек, то есть, по праву должен был стать вторым после Меревала, но молодость и неопытность играли против него. Он был высоким, темноволосым, крепко сложенным и всего два месяца назад разбогател, унаследовав отцовское поместье. Финану он понравился.

— У него больше серебра, чем разума, — сказал ирландец, — но настроен воинственно. Жаждет сражаться.

— Тебя спас Бритвульф, — продолжил Меревал, — а сейчас ты пытаешься спасти меня от моего неправильного решения?

— Решение правильное, — твердо заявил Хеорстан. Заместитель Меревала явно разделял осторожность командира. — У нас не было выбора.

— Только вот вражеской армии, идущей из Восточной Англии, не существовало! — вспылил Бритвульф.

— Мои разведчики уверены в том, что видели, — сердито ответил Хеорстан. — Они видели людей на дороге из…

— Хватит! — оборвал его я. Не мое дело командовать на этом совете, но, если они начнут спорить о прошлых ошибках, мы никогда не договоримся о планах на будущее. — Скажи, — просил я, поворачиваясь к Меревалу, — если это не война, тогда что?

— Переговоры, — ответил Меревал.

— В Элентоне, — добавил пухлый священник.

Элентон — город на Темезе, реке, что служит границей между Уэссексом и Мерсией.

— Этельстан в Элентоне? — спросил я.

— Нет, господин, — ответил священник. — Король посчитал неразумным идти самому и отправил послов говорить от его имени. Он в Викумуне.

— Это рядом, — сказал я. Викумун находился в холмах к северу от Темеза, а Элентон стоял на южном берегу реки, оба города — чуть к западу от Лундена. В самом ли деле Этельстан стремился заключить договор со своим единокровным братом Этельвирдом? Возможно, но, по крайней мере, он поступил здраво и не стал рисковать, отправляясь на территорию брата. — Так о чем договариваются посланники? — спросил я.

— О мире, конечно, — ответил священник.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Саксонские хроники

Похожие книги