И в этом смысле гугловский вариант с позитивной оценкой +1 оказывается, с лингвистической точки зрения, гораздо более точным и однозначным, чем фейсбуковский like, потому что он всегда означает поддержку автора независимо от позитивности или негативности самой ситуации. Однако like в этой функции на сегодняшний день гораздо более популярен, чем +1. Это вызвано, конечно же, не лингвистическими причинами, но чрезвычайно интересны лингвистические свидетельства этой популярности в русском языке.
И в Фейсбуке, и на других международных сайтах, использующих разные языки, глагол like, расположенный на рекомендательной кнопке, был переведен. На русский, как уже было сказано, его перевели с помощью глагола нравиться. Вслед за Фейсбуком этот же русский глагол используется и в русскоязычных социальных сетях, например в ВКонтакте. Однако в действительности в русском языке закрепилось другое слово, заимствованное из английского, — лайк. Оно замечательно во многих отношениях, например, тем, что лайк в отличие от английского источника является существительным, а не глаголом. И надо сказать, что существительное оказалось необычайно удобно, потому что лайк сразу стал единицей измерения успеха, популярности, остроумия, значимости и актуальности, а единице должно соответствовать существительное. Знаете, как я мучился, пока писал это всё о позитивной оценке, не имея права назвать ее лайком.
Успех самого лайка подтверждается и тем, что от него произошло сразу довольно много слов и устойчивых выражений: лайкать, лайкнуть, лайкануть, залайкать, облайкать, отлайкать, словить лайки, поставить лайк и другие.
За очень короткий срок существительное лайк ворвалось в русский язык и закрепилось в нем вопреки стратегиям руководителей разных социальных сетей. Правда, в ближайшее время шансы на попадание в словарь литературного языка у него невелики. Лайк воспринимается как очень разговорное слово и используется относительно узким кругом, прежде всего — участниками социальных сетей. Однако от Москвы до Козьмодемьянска оно уже долетело, о чем свидетельствует песня рыжеволосой девушки из Козьмодемьянска, что в республике Марий Эл.
Видеоролик с ней стал очень популярен в рунете. И по-моему, вполне заслуженно. Лучше, конечно, видеть, чем читать, но это можно сделать в интернете:
Мне жених попался, эх, не идеал,Тяжелей айпада груз не поднимал,И весь очень бледный,Как его Макбук,Синдром сухого глаза,Спазмы пальцев рук.Ой да, диджитал рисёч,Mo-му[94] горю не помочь.А пойдем скорее, милый, загорать,По Козьмодемьянску за руку гулять.А то Волгу видел тыТолько в Google earth,На тебя смотреть ужНе могу без слез.Ой да, диджитал рисёч,Mo-му горю не помочь.Вот бы Цукерберга мордой об Макбук,Чтоб не висел бы в сети мой милейший друг.Все равно навекиЯ теперь твоя.Кого хочешь лайкай,А люби меня!Ой да, диджитал рисёч,Mo-му горю не помочь.Из онлайна в оф(ф)лайн и обратно
Кроме интернета (заслуженно), рунета (не вполне заслуженно), блога (заслуженно) в словари литературного русского языка пробились еще два интернет-слова: онлайн и оффлайн.[95] Они удивительным образом продолжают тему параллелизма реальной и сетевой жизни.