В Саваттхи в роще Джеты. И тогда Сакка, царь дэвов, отправился к Благословенному, поклонился ему, встал рядом и сказал: «Учитель, каково чудесное место?» [Благословенный ответил]:
«Святилища, что в парках и лесах,
Умело созданные лотосов пруды:
Одной шестнадцатой не стоят все они
Чудесного рождения человеком.
В деревне или же в лесу
В долине или на равнине –
Любое место, где живёт архат,
Является воистину чудесным».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 332"
Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Утёс Ястребов. И тогда Сакка, царь дэвов, отправился к Благословенному, поклонился ему и встал рядом. Стоя рядом, он обратился к Благословенному этими строфами:
«Для тех людей, дают что подаяния,
Для тех существ, что идут в поисках заслуг,
Мирской заслуги накоплений совершая –
Где [этот] дар великий плод приносит?»
[Благословенный ответил]:
«Те четверо, что практикуют Путь,
Как и другие четверо, что получили Плод:
С праведным поведением Сангха эта,
Нравственна и мудра.
Для тех людей, дают что подаяния,
Для тех существ, что идут в поисках заслуг,
Мирской заслуги накоплений совершая –
Дар этой Сангхе принесёт великий плод».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 333"
В Саваттхи в роще Джеты. В то время Благословенный ушёл, чтобы провести остаток дня в затворничестве. И тогда Сакка, царь дэвов, а также Брахма Сахампати, подошли к Благословенному и встали каждый возле притолоки двери. Затем Сакка, царь дэвов, произнёс эту строфу перед Благословенным:
«Восстань, Герой, в сражении победивший!
Груз твой был сброшен, долг отдавший, скитайся же по миру.
Твой ум освобождён всецело
Подстать луне пятнадцатой ночи».
[Брахма Сахампати сказал]: «Не так следует восхвалять Татхагат, царь дэвов. Татхагат нужно восхвалять вот как:
«Восстань, Герой, в сражении победивший!
Вожатый каравана, долг отдавший, скитайся же по миру.
Учи же Дхамме, о Благословенный,
Ведь будут те, которые поймут»{349}.
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 333"
В Саваттхи. Там Благословенный сказал так: «Монахи, когда-то в прошлом Сакка, царь дэвов, обратился к своему колесничему Матали: «Снаряди колесницу [с упряжкой] из тысячи лошадей, друг Матали. Поедем в парковые угодья полюбоваться красивыми видами».
«Хорошо, Ваше Владычество» – ответил колесничий Матали. Он снарядил колесницу [с упряжкой] из тысячи лошадей и объявил Сакке, царю дэвов: «Колесница готова, господин. Вы можете отправляться, когда сочтёте нужным».
И тогда, монахи, Сакка, царь дэвов, спустился из дворца Веджаянты, сложил руки в почтительном приветствии и поклонился различным сторонам света. Тогда колесничий Матали обратился к Сакке этими строфами:
«Вам все они смиренно поклоняются –
Те, что обучены в Трёх Ведах,
Все кхаттии, господствующие на земле,
Цари Света Сторон и славные Тридцать богов –
Так что это за дух, о Сакка,
Кому склоняетесь вы в почитании?»{350}
[Сакка]:
«Мне все они смиренно поклоняются –
Те, что обучены в Трёх Ведах,
Все кхаттии, господствующие на земле,
Цари Света Сторон и славные Тридцать богов –
Но я чту тех, кто нравственностью наделён,
И долго сосредоточение ума практиковал,
И праведно оставил жизнь мирскую,
Чтоб жизнь святую можно было бы вести.
Помимо них я также чту, Матали,
Домохозяев, что заслуги совершают,
Мирян, что нравственностью обладают
И праведно содержат жён».
[Матали]:
«Кого вы почитаете, мой повелитель Сакка,
Действительно – лучшие в этом мире.
Что ж, буду я их тоже почитать –
Тех, поклоняетесь кому Вы, Васава».
[Благословенный]:
«Дав это объяснение,
И поклонившись разным сторонам,
Правитель всеми божествами Магхава, муж Суджи,
Глава, [затем] взобрался в свою колесницу».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 335"
В Саваттхи. Там Благословенный сказал так: «Монахи, когда-то в прошлом Сакка, царь дэвов, обратился к своему колесничему Матали: «Снаряди колесницу с [упряжкой] из тысячи лошадей, друг Матали. Поедем в парковые угодья полюбоваться красивыми видами».
«Хорошо, Ваше Владычество» – ответил колесничий Матали. Он снарядил колесницу с [упряжкой] из тысячи лошадей и объявил Сакке, царю дэвов: «Колесница готова, господин. Вы можете отправляться, когда сочтёте нужным».
И тогда, монахи, Сакка, царь дэвов, спустился из дворца Веджаянты, сложил руки в почтительном приветствии и поклонился Благословенному. Тогда колесничий Матали обратился к Сакке этими строфами:
«И божества и люди
Смиренно преклоняются пред Вами, Васава.
Так что это за дух, о Сакка,
Кому склоняетесь Вы в почитании?»
[Сакка]: