Но Круз не стал улыбаться и сделал так по двум причинам. Во–первых, довольно ощутимо болела разбитая губа. Во–вторых, этим бы он вызвал новый приступ ярости преступников, а это делать было неразумно. Ведь он, Кастильо, нанес Рикардо удар, который был пострашнее сотни тех, что торговец мог нанести сейчас привязанному, лишенному движения и способности сопротивляться инспектору.

— Я уважаю тех, кто добивается чего‑то в этой жизни, — продолжал тем временем Рикардо. — Такие как ты — мелкие полицейские, у меня вызывают только тошнотворное чувство. Но ты… Идиот, ты обокрал меня, и тем самым плюнул в лицо. Но еще больший плевок ты совершил, когда вышвырнул деньги в окно. Так с деньгами не поступают…

Круз с иронией посмотрел на мерзавца и произнес:

— Ты здесь зря только время со мной теряешь… После этого он без сил уронил голову. Рикардо засмеялся.

— Подожди, — протянул он. — Это мы еще посмотрим, фараон чертов!

— Ты хочешь его убить? — обеспокоенно спросила Шейла.

— Нет, — ответил Рикардо. — Он же тогда не сможет рассказать, где спрятал деньги. Я хочу его помучить… Я думаю, что когда перед ним будут стоять его подруга, его дети… Он заговорит!

Рикардо отвратительно захохотал. Его хохот гулким эхом отдался в закоулках измученного сознания Круза Кастильо. Инспектор был готов закричать: «Нет!», плюнуть в лицо негодяю, схватить его горло руками и душить, душить…

Однако ничего этого он не мог сделать, потому что руки его были надежно связаны за спиной.

Оставалось только вот так висеть на водопроводной трубе и ждать, что какое‑то чудо спасет его, Линду и малышек.

Рикардо распорядился:

— Джордж, бери Рода и поезжайте на Пятую стрит. Знаешь, где это?

Джордж кивнул:

— Ну да, там недалеко его и взяли! Квартира четыреста десять, я помню… Мы мигом, шеф!

— Привезите сюда его девчонку и детей! — напутствовал дружка мерзавец.

— Все понятно, — сказал Джордж. — Род, а ну‑ка, пошли, для тебя есть дело!

Когда за ним закрылась дверь, Рикардо произнес:

— А мы пока отдохнем. Подождем, пока они вернутся. И этот, — он ткнул носком ботинка Круза, — пусть отдохнет. Ему предстоят большие напряжения…

Круз Кастильо плохо помнил, как он пережил те два часа, когда ожидал, что Джордж и Род ввалятся в квартиру Рикардо вместе со связанными Линдой, Элли, Мегги и Санни.

Кровавый туман застилал инспектору глаза, ужасно болели все руки от кистей до плечей, но еще более мучился Кастильо от сознания собственного бессилия.

Рикардо ушел в гостиную, оставив Круза запертым в ванной комнате, выключив свет. Так что Кастильо вынужден был терпеть еще и муки одиночества.

«Уж лучше бы он пытался со мной говорить, этот грязный ублюдок, — думал Круз. — Даже его поганая рожа помогла бы мне пережить эти несколько часов…»

Наконец, раздался настойчивый стук в дверь. Рикардо открыл и, к своему разочарованию, увидел одних Джорджа и Рода.

— А где же семья этого фараона? — вскричал Рикардо.

— Их нет на месте, шеф! — недоуменно ответил Джордж. — Мы приехали туда, но квартира была пустой. Их кто‑то увез, видны были следы сборов.

— Может быть они куда‑нибудь пошли, — предположил Рикардо. — Например, в гости?

— Нет, шеф! — ответил Род. — Мы посмотрели внимательно. Там на кроватях нет постельного белья…

— Значит, они не планируют вернуться сегодня вечером! — добавил Джордж. — К тому же, какие гости вечером, когда девчонкам давно пора спать…

Круз слышал этот разговор, который велся на повышенных тонах, через дверь. Он насторожился.

Тут что‑то было не так. Откуда и что могли узнать Линда с детьми? Получается, что ниоткуда и ничего. Единственным человеком, который мог хоть что‑то сказать Линде, был Мартин Гастингсон.

Но он не знает, что произошло с Крузом! Нет, тут не гак все просто. Скорее всего, Линда и девочки уехали куда‑то по причинам, далеким от того, чтобы скрываться в связи с задержанием Круза этими преступниками.

Как бы там ни было, пока ему повезло. Этот кто‑то, кто послужил причиной исчезновения Линды Дайал и детей Мак–Клора, сам того не зная, оказал им хорошую услугу.

Теперь Круз Кастильо отвечал только сам за себя.

Круз прислушался. Голоса переместились из передней в гостиную.

— Как ты теперь намерен развязать ему язык?

Это спросила Шейла.

— Да, шеф, ведь без своей бабы и девчонок ему будет просто наплевать на все, о чем ты у него спросишь! — добавил Джордж.

— Не беспокойтесь, друзья мои, — ответил голос Рикардо. — Он заговорит. Скоро жизнь и смерть не будут для него иметь значения… Он заговорит только для того, чтобы прекратилась боль.

Шейла сказала:

— Вы говорите такие ужасные вещи, что у меня разболелась голова. Пойду приму аспирин…

Рикардо ухмыльнулся и посмотрел на Фила и Джорджа. Те понимающе усмехнулись в ответ, а Фил развел руками.

— Женщина есть женщина!

Шейла посмотрела на него взглядом, в котором было мало приязни:

— Рикардо, скажи ему, чтобы помолчал!

Но главарь банды только хохотнул.

Шейла вышла из гостиной. Как только девушка удалилась, Рикардо сказал:

— Род, налей‑ка нам всем. Надо выпить, прежде чем браться за дело.

— Хочешь получить маленькое удовольствие перед битьем? — спросил Джордж.

Перейти на страницу:

Все книги серии Санта–Барбара

Похожие книги