СиСи, засунув руки в карманы брюк, прошелся по гостиной, остановился возле Софии и посмотрел на нее.
Она едва сдерживала улыбку, раздумывая, что ответить СиСи, но никак не могла найти подходящих слов. А мужчина, нервно сжимая кулаки, ждал ее ответа, боясь, что она сегодня вечером занята, что у нее назначена какая‑нибудь важная встреча и она не сможет вместе с ним отметить годовщину их свадьбы.
София молчала, выдерживала паузу, она решила немножко позлить СиСи. И это ей удалось. На лбу у СиСи от напряжения даже выступило несколько капелек пота.
Он достал белоснежный носовой платок, вытер руки, промокнул лоб.
— Ну, я жду, да или нет? — уже тихо спросил он, заглядывая в глаза своей бывшей жене.
— Думаю…
— Так ты согласна, София? — не выдержав, спросил СиСи.
София вместо ответа вышла из гостиной в другую комнату. СиСи пошел за ней следом.
— Так ты согласна?
— Почему я должна соглашаться?
— Мне кажется, ты уже приняла решение, — сказал СиСи Кэпвелл.
— Ты в этом уверен?
— Да, — сказал СиСи.
— А вот я — нет, я не уверена пока еще ни в чем, — ответила София, глядя прямо в глаза СиСи.
— Но почему?
— Знаешь, СиСи, твое приглашение напоминает приказ. Ты говоришь со мной таким тоном, как будто я служу в твоей компании. Мне даже не известно как ты сейчас ко мне относишься и вообще, за всю нашу совместную жизнь мы еще ни разу с тобой не отмечали годовщину нашей свадьбы, — София раздосадовано потрясла сжатым кулачком и отвернулась от бывшего мужа.
Через несколько мгновений она обернулась и уже другим тоном спросила:
— СиСи, что с тобой, собственно, произошло? Ты случайно не заболел? — она пытливо смотрела на улыбающегося СиСи.
— Как же мне уговорить тебя, София? — сказал СиСи.
— Не знаю, — она пожала плечами.
— Может, мы все‑таки присядем? — предложил СиСи.
— Это очень в твоем стиле, — ответила София, — ты хочешь усадить меня и тогда тебе будет легче говорить. А я не хочу, мне куда легче говорить стоя.
— Ну как хочешь, — мужчина раздосадовано махнул рукой, — я предложил тебе отметить годовщину свадьбы, а не вступать в брак снова. И вообще, София, ты удивительная женщина, тебе единственной удается загнать меня в угол.
— Да, СиСи, и тогда ты все‑таки превращаешься из робота в человека. Только я могу тебя вернуть к настоящей жизни.
— Если тебе, София, нужен более конкретный ответ, то я скажу проще: этот вечер я хочу провести с тобой. Тут дверь в гостиную отворилась и вошла служанка. Мистер Кэпвелл, — негромко сказала она.
— Что такое? Неужели ты не поняла, меня нет дома. Если нет, то запиши это на большом листе и повесь у входной двери: "Меня нет дома".
— Но это не к вам, сэр, это к мэм.
— Ее тоже нет дома, — зло выкрикнул СиСи. София удивленно посмотрела на своего бывшего мужа. Но тут в гостиную вошла Мэри. СиСи немного смягчился.
— Мэри, проходи.
— Я не знала, что у вас здесь что‑то происходит, — призналась Мэри, собираясь уже выйти из гостиной.
— Нет–нет, Мэри, проходи, ты нам не помешала. — Но ты же, СиСи, сказал, что Софии нет дома? —
Мэри виновато улыбнулась.
— Да нет, это ты извини меня, Мэри, я немного разволновался, София тут.
Женщины посмотрели друг на друга. Мэри понимающе кивнула.
— Все в порядке, Мэри, — София вздохнула.
СиСи немного постоял, но увидев, что женщины при нем не хотят начинать разговор, откланялся.
— Всего хорошего, извините, у меня много дел, так что прощайте, дамы.
Он кивнул Мэри, потом Софии и двинулся к лестнице. Сперва он шел очень быстро, но потом его шаги замедлились. СиСи остановился на ступеньках, держась рукой за перила.
София окликнула его:
— СиСи!
Тот не повернулся.
— СиСи, в котором часу?
Мистер Кэпвелл самодовольно улыбнулся, но выждал паузу и лишь после этого ответил:
— В семь тридцать.
На этот раз промолчала София. СиСи пришлось вернуться на несколько шагов.
— Удобное время? — спросил он у своей бывшей жены.
Та молча кивнула головой. Мистер Кэпвелл для приличия еще немного подождал, но поняв, что разговор с ним окончен, поднялся на второй этаж. София проводила его немного грустным взглядом.
— Вы повздорили? — спросила Мэри.
— Это сложно назвать ссорой, — ответила София, — скорее, мы кое о чем договорились.
— Но мне показалось, что СиСи расстроен.
— Неужели его в этой жизни может что‑либо расстроить? — пожала плечами София.
— Во всяком случае, мне так показалось.
В "Ориент–Экспресс", за угловым столиком сидел Марк Маккормик. Он то и дело поглядывал на часы, пожимал плечами. Тот, кого он ждал, явно опаздывал. От нечего делать Марк стал прислушиваться к чужим разговорам. За соседним столиком говорили о всякой ерунде, но эти разговоры ему быстро наскучили.
До него донесся довольно громкий голос Джулии Уэйнрайт. Марк бросил на нее короткий взгляд. Та стояла рядом с метрдотелем и втолковывала ему:
— Если ты увидишь мою сестру, передай ей, что я ушла. Я не могу ее больше ждать, у меня нет времени.
Метрдотель услужливо кивнул головой:
— Что‑нибудь еще передать?
— Передай, что мы увидимся вечером.