— Я, наверное, даже знаю, кто рассказал твоей жене об этом.
— Кто? — насторожился Дэвид.
— А вот этого я тебе не скажу, — Сильвия обхватила Дэвида за шею второй рукой и прижала его голову к своей груди.
Дэвид с наслаждением втянул в себя терпкий запах ее духов. Ему нравился этот волнующий дразнящий запах.
— Это те духи, что я тебе подарил? — спросил Дэвид, запрокидывая голову.
— В общем, да, — произнесла Сильвия после некоторого молчания.
— Что значит «в общем»? — вновь насторожился Дэвид.
— Потому что еще не выветрился запах предыдущих.
— А кто их тебе подарил?
— Их купила я сама. Неужели ты мне не веришь?
— Такие женщины, как ты, мало что себе покупают сами, — улыбнулся Дэвид.
— Тогда и не задавай глупых вопросов, если не хочешь услышать глупых ответов.
— Логично, — согласился Дэвид.
— Я всегда логична и последовательна, — Сильвия соскользнула с подлокотника ему на колени. — Так, ты мне не рассказал, почему вы ссоритесь со своей женой.
— Честно говоря, я и сам не понимаю. В последнее время она меня раздражает, и я ее, по–моему, тоже.
— Это обычное дело в семейной жизни, — сказала Сильвия.
— А тебе‑то откуда знать? — вспылил Дэвид.
— Как это откуда, я дважды была замужем и кое о чем имею некоторое представление.
Дэвид ощущал, как постепенно сквозь одежду до него доходит тепло Сильвии. Она казалась ему куда горячее, чем он сам.
— Ты спала до моего прихода?
— Конечно, а что мне еще оставалось делать? Я сижу одна в номере, жду, когда ты соблаговолишь приехать ко мне, и скучаю. А когда спишь, то скучать не приходится.
— И что тебе снилось?
— Когда я сплю днем, мне ничего не снится. Вообще, я как кошка — сплю только днем, а ночью не могу сомкнуть глаз. Меня спасает только снотворное.
— Но если я буду рядом с тобой, — заметил Дэвид, — то спать тебе не придется.
— Ты останешься? — изумилась Сильвия. — Так значит, ваша ссора зашла настолько далеко? Ого, Дэвид, ты уже делаешь успехи.
— Нет, я просто не хочу возвращаться домой. Я не хочу больше слышать упреки, хочу, чтобы все улеглось, и тогда я вернусь.
— А я‑то уж было подумала, что ты хочешь остаться со мной навсегда.
— Мне кажется, что я еще не созрел для этого, да и ты не очень этого хочешь.
— Конечно, — вздохнула Сильвия, — после двух неудачных браков я, наверное, больше никогда не заключу третий. Мне, Дэвид, это будет уже неинтересно, потому что я ясно буду представлять себе конец. Ты начнешь пропадать, и будешь говорить обо мне с другими женщинами. Ведь вы, мужчины, все одинаковые, вам всегда хочется чего‑то новенького. Но странное дело: о женах вы всегда говорите с женщинами, а о своих любовницах — с мужчинами.
— Я, Сильвия, ни с кем не говорю о тебе.
— Ну, что ж, и на этом спасибо. Но я уверена, что через некоторое время наскучу тебе, и ты начнешь искать новую женщину. Я не прошу тебя приезжать ко мне, когда я этого хочу, мне достаточно, чтобы ты появлялся сам по своему желанию, — Сильвия встала и потянулась, выгнув спину.
— Ты, в самом деле, как кошка, — заметил Дэвид, — такая же грациозная и немного ленивая.
— Да, Дэвид, я могу себе это позволить, я достаточно зарабатываю, и к тому же, умею производить впечатление. Сама по себе я не очень‑то ленива, но знаю, что внешняя лень нравится мужчинам, она их возбуждает. Ведь тебе же это нравится? — Сильвия вновь потянулась.
Дэвид вытянул руку вперед, но Сильвия отступила.
— А еще мужчинам нравится, когда их дразнят. Хочешь, Дэвид, я буду тебя дразнить?
— Не надо, я и так раздражен.
— Но ведь это совсем другое, — Сильвия присела на корточки перед Дэвидом и смотрела на него снизу вверх. — Видишь, какая я стала маленькая, ты не хочешь меня пожалеть, погладить? А я буду мурлыкать, можешь даже почесать меня за ухом.
— Это, наверное, лишнее, я, Сильвия, все‑таки не такой изощренный.
— А зря, это придало бы тебе определенный шарм.
— Во мне и так шарма — хоть отбавляй.
— Это тебе кажется, Дэвид, ты умеешь многое, но это лишь малая часть того, чему я могу тебя научить.
— У тебя, Сильвия, наверное, были хорошие учителя?
— Да, я на них не жалуюсь, думаю, и они вспоминают меня хорошим словом, как прилежную ученицу.
— Я хочу еще выпить, — внезапно признался Дэвид.
— Дэвид, я хочу тебя предупредить.
— О чем?
— Представь себе, я рассталась с Вальтером только из‑за того, что он много пил. По–моему, такая участь уготована и тебе.
— Много пить или расстаться с тобой?
— И то, и другое.
Сильвия все‑таки подошла к бару и вновь плеснула на дно бокала немного виски.
Дэвид мгновенно выпил и облизнул губы.
— А виски обжигает больше, чем поцелуй, — заметил он.
— Смотря, какой поцелуй, — Сильвия наклонилась и коснулась губ мужчины кончиком языка.
— Я давно хотел тебя спросить, — Дэвид поймал за руку Сильвию, — было у тебя что‑нибудь с Лагранжем или нет?
— Смотря, что ты понимаешь под словом "что‑нибудь".
— Ты прекрасно знаешь, о чем я хочу тебя спросить.
Сильвия задумалась.
— Дай‑ка припомню.
Но потом рассмеялась.
— Конечно же, ничего не было, хотя я сожалею об этом.
— Мне тяжело поверить в это, Сильвия.
— Но придется, ведь мы с ним друзья и честно говоря, для меня, как партнер он недоступен.