Сперва мужчина даже не понял, что его разбудило. Он лежал и смотрел на белый потолок, где вертелись лопасти огромного вентилятора.

«Где я? Что со мной?» — подумал Мейсон.

Но тут стук повторился.

«Ах, да, я в отеле».

Мейсон пробормотал что‑то непонятное, но стук вновь повторился.

— Какого черта! — крикнул мужчина, подымаясь с кровати. — Я никого не жду. Кто там? — спросил он, заворачиваясь в простыню.

Но из‑за дверей ему никто не ответил, лишь трижды постучали.

— Сейчас открою, — проворчал Мейсон, механически глянул на руку, но только тут вспомнил, что часы потерял во время катастрофы, а на руке увидел уже запекшийся шрам. — Сейчас открою!

Кутаясь в простыни, он подошел к двери, распахнул ее и тут же зажмурился от яркого света. На пороге стояли двое мужчин.

Мейсон остановился, не приглашая их пройти, и вопросительно посмотрел на их непроницаемые лица в темных очках.

— Я агент Томпсон, а это мой помощник Смит. Мы из ФБР, — и мужчина ловко показал удостоверение и так же ловко спрятал его в карман.

— Здравствуйте, — вдруг сказал Мейсон.

Ни документ, ни слова пришедших не произвели на него ровно никакого впечатления. Видимо, пришедшие сталкивались с таким впервые.

— Вы разрешите нам пройти? — агент Томпсон сделал неуверенный шаг.

Мейсон пожал плечами и нехотя уступил ему дорогу. Мужчины прошли в номер и осмотрелись. Мейсон сел на кровать и устало посмотрел на них.

— Что вам от меня нужно?

— Остановившись в отеле, вы зарегистрировались под именем Мейсон Кэпвелл и указали, что живете в Санта–Барбаре. Это ваше настоящее имя?

— Да, — кивнул Мейсон, — меня зовут Мейсон Кэпвелл, какие‑нибудь проблемы?

— Вы летели рейсом тысяча сто тридцать один на Нью–Йорк, тем самым, который потерпел аварию?

— Да, — вновь кивнул Мейсон, — я летел этим рейсом.

Сотрудники ФБР переглянулись.

— Так значит, это вы Мейсон Кэпвелл и вы летели этим рейсом? — как бы не веря в слова Мейсона, произнес агент Томпсон.

— Но я же вам уже объяснил, может объясните мне, почему вы оказались в моем номере и расспрашиваете так, словно я совершил какое‑то преступление?

— Нет, вы не совершали никакого преступления, — извиняющимся тоном произнес агент Томпсон.

— Тогда в чем же дело?

— Согласитесь, мистер Кэпвелл, но вы вели себя немного странно.

И в чем же это выразилось?

— После катастрофы вы даже не обращались к врачам, вы даже не назвали спасателям своего имени. За вас это сделал некий мальчик.

— Ник Адамс, — уточнил Мейсон.

— Да–да, вроде бы Адамс, Ник Адамс, — заглядывая в записную книжку, сказал агент Томпсон.

— Который сейчас час? — вновь взглянув на шрам на руке, спросил Мейсон, — и вообще, какой сегодня день?

— Сейчас десять утра, четверг, уточнил агент Томпсон.

— Понятно, — немного растерянно проговорил Мейсон и тряхнул головой, — теперь мне все понятно, я знаю сколько проспал.

— Может, вы объясните нам, мистер Кэпвелл, почему так поспешно скрылись с места катастрофы?

— Почему, я не скрывался, я уехал, — пожал плечами Мейсон.

— Но ваше исчезновение иначе, как бегством, назвать трудно.

— Можете называть, как хотите, но там в моем присутствии уже больше не было надобности. Я сделал все, что мог, и пусть врачи занимаются покалеченными, ранеными, я же в полном порядке, — Мейсон вытянул перед собой руки, как бы демонстрируя, что он абсолютно спокоен.

И Мейсон и сотрудники ФБР некоторое время молчали.

Агент Томпсон никак не мог понять, с чего же ему следует начать, чем он может пронять этого абсолютно спокойного, внешне непроницаемого для чужих влияний человека.

«Может, у него не все в порядке с головой?» — подумал агент Томпсон и немного склонив голову на бок, заглянул в глаза Мейсону.

Тот выдержал взгляд абсолютно спокойно.

Первым отвести глаза в сторону пришлось агенту ФБР.

«Черт, по–моему, он абсолютно нормален» — подумал агент Томпсон.

— Вы себя хорошо чувствуете? — спросил второй сотрудник ФБР.

— Абсолютно, — ответил Мейсон, пожимая плечами, — во всяком случае, не хуже, чем вы себя, — он слегка улыбнулся.

— Но ведь вы, мистер Кэпвелл, даже не удосужились сообщить в Санта–Барбару, что с вами все в порядке.

— А кому я должен был отчитываться? — Мейсон поднялся с кровати, — я же живу один и искать меня никто не бросится.

— Но ведь у вас же есть родственники?

— Мы иногда не видимся целыми неделями и не думаю, что их очень интересует моя судьба.

— Как ни странно, мистер Кэпвелл, но интересует.

— И кто же обо мне спрашивал?

— Ваша сестра.

— А, Иден, — догадался Мейсон.

— Да, именно она.

— Агент Томпсон, она всегда проявляет излишнюю заботу о моей персоне. И предоставьте уж мне самому решать, что сообщать о себе, а что умалчивать.

— Но ведь это все‑таки особый случай, — возразил агент ФБР, — все‑таки подвергалась опасности ваша жизнь.

— И это тоже предоставьте решать мне. Больше никаких вопросов, претензий у вас ко мне нет? — Мейсон уже всем своим видом показывал, что хочет остаться один.

Перейти на страницу:

Все книги серии Санта–Барбара

Похожие книги