— Ого! — присвистнул он. — Сколько здесь документов! Похоже, здесь собрана информация обо всех психических больных Латинской Америки. Видно, кто‑то основательно потрудился. Пожалуй, даже доктор Роулингс мог бы позавидовать такому богатому архиву. Интересно, здесь есть какая‑нибудь информация о моих старых знакомых? — в ответ на недоуменный взгляд Келли он пояснил. — Ты знаешь, наверное, половина парней, с которыми я когда‑то учился в университете, были такими же ненормальными как и я. Некоторые из них потом уехали в Мексику, Аргентину, Бразилию… Вот я и думаю, не стали ли они пациентами подобного заведения?
Когда у Келли от недоумения вытянулось лицо, Перл радостно засмеялся и похлопал ее по плечу.
— Не пугайся. Я просто пошутил. Хотя, надо признать, юмор после столь дальнего путешествия стал у меня несколько натужным. Но ничего. Вот решим все наши дела, немного отдохнем, и я опять наберу нужную форму.
— Тихо, — шепнула Келли. — Кажется, кто‑то идет.
В коридоре раздались шаги, и беглецы вынуждены были спрятаться в один из шкафов. Однако, к счастью, шум за дверью быстро умолк. Очевидно, кто‑то просто прошел мимо.
— Все в порядке, — шепнул Перл, когда опасность миновала.
Он стал поочередно выдвигать один ящик за другим, наугад выхватывая папки с документами и бегло просматривая их содержимое.
— Да, тут попадается весьма любопытная информация, — пробормотал он.
Келли выглядела крайне встревоженной.
— Как ты думаешь, Макинтош здесь? — спросила она.
— Не знаю, — рассеянно пробормотал Перл. — Возможно… Хотелось бы надеяться, что это так. Иначе нас ожидает большое разочарование.
Перл на мгновение оторвался от созерцания документов и спросил у Келли:
— А ты не хочешь познакомиться с этими прелюбопытнейшими отчетами? Здесь можно найти много интересного.
Келли в нерешительности стояла посреди кабинета, не зная, что предпринять.
— Ну, хорошо, — наконец, сказала она. — Сейчас, я только проверю, что там, в коридоре, и присоединюсь к тебе.
Она осторожно приоткрыла дверь и высунула голову наружу.
В коридоре было тихо.
— Келли, оставь дверь открытой, — шепнул Перл. — Так нам будет проще прятаться в случае опасности.
Это оказалось ошибкой.
Когда Келли направилась к Перлу, дверь, очевидно, из‑за сквозняка, захлопнулась.
— Перл! Дверь! — вскрикнула Келли.
Но было уже поздно. Замок защелкнулся, и все попытки Перла открыть его оказались безуспешными.
— Черт! — выругался он. — Только этого не хватало!
Келли перепуганно взмолилась.
— Перл, попробуй еще! Может быть, у тебя что‑нибудь получится!..
Он еще несколько раз попробовал справиться с замком, однако, никакого результата это не принесло. Перл обессиленно привалился спиной к двери.
— Черт побери! Мы заперты!..
— Что же делать? — оцепенело спросила Келли. Перл съехал по стене спиной на пол.
— Я знаю, куда мы попали, — обреченно сказал он. — Это не офис, это — могила.
Положение казалось безвыходным. Действительно, оказаться запертыми в какой‑то малюсенькой комнатке в психиатрической лечебнице маленького мексиканского городка — что могло быть хуже в их положении? Мало того, что они незаконно пробрались на территорию Мексики, и у них не было никаких документов, им теперь грозила смерть от голода и удушья. Ведь неизвестно, как долго здесь не будет людей. Может быть, в этой комнате вообще никто и никогда не появляется, а врачи заходят сюда раз в месяц, чтобы извлечь какой‑нибудь запылившийся документ из архива… Если это так, то шансов на спасение у них было крайне мало.
Конечно, можно было стучать в дверь руками и ногами, взывая о помощи. Но в любом случае ничего хорошего им это не сулило.
Кто мог дать гарантию, что из этого кабинета их не переведут в соседнюю палату, теперь уже в качестве пациентов? А возможно, им грозила тюрьма…
— Да, приятная перспектива, — буркнул Перл, устало откидывая голову назад. — Интересно, как долго нам придется здесь просидеть?
Поправляя и без того гладко выглаженную блузку, Роза вышла из своей комнаты и решительным шагом направилась по коридору к ярко освещенной гостиной.
Пока СиСи Кэпвелл разговаривал с кем‑то по телефону, Роза терпеливо дожидалась у двери. Когда он, наконец, положил трубку, она направилась к нему.
СиСи занятый выбором напитка, он перебирал бутылки в баре, рассеянно взглянул на служанку.
— Брэндон спит? — спросил он.
— Да.
Роза выглядела очень взволнованной, однако, СиСи пока не обратил на это внимания.
— Можешь не беспокоиться, — сказал он. — Я присмотрю за ним ночью.
Роза не слишком охотно согласилась.
— Хорошо.
СиСи достал из бара большую квадратную бутылку с темно–коричневой жидкостью и налил в широкий стакан.
— Роза, может быть, ты хочешь выпить? — предложил он. — Это очень хороший старый немецкий ликер. Он настоян на горных травах.
Роза решительно подняла руку.
— Нет. Благодарю.
СиСи шумно вздохнул.
— А я вот выпью. Сегодняшние события что‑то выбили меня из колеи.
Роза хмуро посмотрела на него.
— Да. Это что‑то не похоже на вас.
Он развел руками.