— В общем, поначалу это было мало интересное занятие. Почти сутки мы болтались на воде при полном безветрии. Но, слава Богу, нам удалось счастливо избежать встречи с мексиканскими патрульными катерами и береговой охраной. Думаю, что они с превеликим удовольствием отправили бы нас обратно в Штаты. Один раз катер береговой охраны Мексики даже прошел в нескольких сотнях метров от нас, однако, слава Богу, они не обратили на нас внимания — не знаю, может быть из-за сильной жары весь экипаж спал где-нибудь в трюме. Во всяком случае, нам повезло. Потом мы оказались у побережья и даже навестили один маленький городок, в котором не было видно ни одной живой души — накануне там прошел буйный праздник, и поутру все отсыпались. Как ты сама понимаешь, это тоже было нам на руку, поскольку попасться без документов на глаза тамошней полиции было бы для нас не слишком приятно. — Он умолк, переводя дух.

— Ну, а что потом? — нетерпеливо спросила Кортни. — Вам удалось найти эту женщину, бывшую супругу доктора Роулингса?

— В общем, да. Но не это главное, — несколько уклончиво ответил Перл.

Они уже остановились возле дома Локриджей и, покопавшись в кармане, Перл достал оттуда ключи.

— Кортни, — сказал он, протягивая ей связку, — вон тем длинным ключом, пожалуйста, открой дверь, а то мне не слишком удобно это делать.

Она поковырялась ключом в замке и, спустя несколько мгновений, дверь была открыта.

— А что же главное? — с любопытством спросила Кортни. — Что произошло с вами во время этой поездки?

Перл снова оживился:

— Понимаешь, когда мы добрались до Мексики, к Келли снова стала возвращаться память. Как будто пленку отматывали назад, как в кино. Понимаешь?

Когда они прошли в весьма скупо обставленную гостиную, Перл положил пластиковые коробки с едой на стол и, открыв одну из них, предложил:

— Не хочешь чипсов?

Кортни только отрицательно помотала головой. То, что ей сказал Перл, занимало ее сейчас гораздо больше, чем проблемы наполнения желудка.

— Так что, неужели она все вспомнила? — потрясенно спросила Кортни. — Честно говоря, я не могу даже поверить в это.

Перл уверенно кивнул:

— Да. Но ты не должна никому об этом говорить. Это тайна, понимаешь?

Он доверительно посмотрел ей в глаза, и Кортни тут же оживленно закивала головой:

— Конечно, конечно, обещаю, что никому не расскажу об этом.

Перл загреб в ладонь горсть картофельных хлопьев и, расхаживая по гостиной взад-вперед, продолжил свой рассказ:

— Так вот, когда Келли стало лучше, до нас дошло, что ее заставят давать показания в суде и, скорее всего, признают виновной в непредумышленном убийстве. Но это произойдет только в том случае, если она не предоставит суду веских доказательств того, что она защищала свою жизнь.

Кортни кивнула:

— Да, похоже, что все обстоит именно так. Перл поднял палец:

— Не похоже, а на самом деле все обстоит именно так. Вот поэтому мистер СиСи отослал дочь из города, пока доказательства не будут найдены. Вот теперь я хоть немного прощен? — он лукаво заглянул ей в глаза.

Кортни выглядела немного смущенной:

— Ну хорошо, — пробормотала она, — насчет Келли мне все понятно. — А при чем же здесь Элис?

Перл с радостной улыбкой развел руками:

— А Элис здесь ни при чем. Это совершенно отдельная глава нашей саги. Когда мы нашли бывшую супругу доктора Роулингса — Присциллу Макинтош, она сказала, что ей самой мало что известно о смерти моего брата Брайана. А вот Элис, по ее словам, могла бы помочь мне. Элис знает, что произошло с моим братом, и я должен все выяснить. Ведь правда? — он хитро улыбнулся и отправил в рот очередную порцию картофельных чипсов.

Кортни остолбенело хлопала глазами:

— И ты помог Элис сбежать из клиники?

Перл беспечно пожал плечами:

— Что значит «помог»? Я ее просто вырвал из лап Роулингса. Представляешь, что было бы с ней, если бы она продолжала оставаться там? Между прочим, у меня осталась еще одна обязанность по отношению к этой клинике. Точнее, по отношению к одному из ее пациентов.

Кортни наморщила лоб:

— Что ты имеешь в виду?

Перл снова улыбнулся:

— Ты забыла о нашем общем друге Оуэне Муре. Я должен вернуться за ним.

Не скрывая иронии, она воскликнула:

— Чудесно! Перл, скоро тебя будут звать освободителем.

— Кортни, но у меня нет выбора, — добродушно ответил Перл. — Я должен выяснить, что случилось с моим братом. Существует только один способ…

Внезапно в гостиной появилась Элис. Очевидно, услышав голос Перла, она вошла в комнату, но, встретившись взглядом с Кортни, опасливо попятилась:

— Эй, Элис, — радостно воскликнул Перл, — не бойся! Заходи, здесь тебя никто не обидит.

Элис боязливо смотрела на подругу Перла, который тем временем с пылкой горячностью говорил:

— Элис, ты должна ее помнить, это же Кортни. Она приходила ко мне в больницу. Ну что, вспомнила? Вот и молодец! Я вижу, что ты уже не боишься.

Перейти на страницу:

Все книги серии Санта–Барбара

Похожие книги