– Наверное, чуть-чуть ты, а чуть-чуть он сам.

Олив вытерла слезы и села.

– Да, думаю, так и было, но больше все-таки виноват стул. Стульям ведь не положено падать, правильно?

– Пожалуй, что так.

– А нам нельзя остаться прямо тут, Нелл? Мы бы оставили кур и питались яичницей, а ты уже достаточно большая, чтобы присматривать за мной.

– Мне кажется, так нельзя, Олив. Для детей есть особые правила. За ними должен следить кто-нибудь взрослый.

– Ну ростом ты не ниже миссис Эванс, – заметила сестренка, которой, похоже, начинала нравиться эта идея.

– Не думаю, что рост играет здесь какую-то роль, Олив.

– Но в деревне-то нам позволят остаться?

– Думаю, да. Надеюсь. Наверное, это можно устроить, только нужно найти кого-нибудь, кто нас возьмет.

– Может, нам пройтись по деревне и поспрашивать?

– Это будет невежливо.

Олив скривилась:

– Не понимаю, что тут такого невежливого.

– Я не хочу, чтобы ты беспокоилась об этом, Олив. Уверена, все как-нибудь само сложится.

– Хотелось бы, черт возьми, – буркнула она.

– Олив! Я же просила не выражаться.

– Отчаянные времена требуют отчаянных мер, Нелл.

– Это от кого же ты такое услышала?

– От Эгги.

– А она от кого?

– Да кто ж ее знает!

Несмотря на печальные новости, я расхохоталась. Моя сестренка умела меня смешить.

<p>Глава тринадцатая</p>

Дядя Дилан написал епископу и спросил, нельзя ли отложить переезд в Кардифф до Рождества. Мы с тревогой ждали ответа и очень обрадовались, когда получили письмо, в котором говорилось, что до Нового года уезжать не придется. Морганам разрешили отметить Рождество с нами в Гленгарите.

Однажды тетя Бет позвала нас с Олив на кухню и протянула нам деньги.

– Я подумала, что вы, наверное, захотите купить каких-нибудь подарков друзьям и родным, – улыбнулась она.

– Боюсь, мама не хотела бы, чтобы мы брали у вас деньги, тетя Бет, – начала было я.

– Ну что ты, Нелл, она бы не стала возражать, – защебетала Олив, забирая деньги из рук тети Бет. – Спасибо вам огромное-преогромное, тетенька Тетя, мы вам с дяденькой Дядей тоже что-нибудь купим.

– Олив!

– Что?

– Нельзя просто так брать у других людей деньги.

– Тетенька Тетя не «другие люди», Нелл. Она… Ну, она тетенька Тетя.

– Пожалуйста, возьми, Нелл, – добавила тетя Бет.

– Похоже, Олив уже сделала это за меня, – усмехнулась я. – Спасибо вам огромное.

– Девочки, вы нас так радовали все это время, и теперь нам самим хочется сделать вам приятное.

Кроме мясной лавки, пекарни и почты в деревне был еще универсальный магазин, куда мы и отправились за подарками.

– Можно я куплю что-нибудь для Эгги, Нелл?

– Конечно, можно, а я хочу найти подарок Лотти. А тете с дядей подарим что-нибудь от нас двоих.

– А маме с папой, Фредди и Тони?

– Боюсь, на них нам уже не хватит денег, но мы можем отправить им красивую рождественскую открытку.

– Ладно.

Магазин принадлежал вдове по имени миссис Левеллин. Она знала обо всем, что происходило в деревне. Миссис Эванс говорила, что хозяйка магазина узнавала о смерти человека даже раньше, чем он сам. Еще она всегда знала прогноз погоды и как дела у нашей армии на войне – побеждаем мы или проигрываем.

– Как думаешь, она ведьма? – спросила Олив.

– Глупости, конечно, нет, – ответила я.

– А как тогда она может предсказывать погоду?

– А знаешь, что я думаю, Олив?

– Что?

– Что ничего она не может на самом деле.

Олив кивнула и состроила серьезную мордочку.

– Ну, чем бы дитя ни тешилось…

– Вот именно, – ухмыльнулась я.

Мы остановились посреди магазина, рассматривая товары на полках. Здесь было множество всяких рождественских украшений: елочные шары, птички из фетра, бумажные фонарики, но ничего по-настоящему примечательного.

– Могу сказать вам, что понравится жене священника, – раздался голос миссис Левеллин.

«Вот так неожиданность», – подумала я.

– Ей нравятся любовные романы. Чем больше розовых соплей, тем лучше. Чтобы сплошные дрожащие губы и взгляды, брошенные украдкой из-под ресниц. Знаете, там вечно что-то вроде: «Он опустил взгляд, неровное дыхание вырывалось из его губ».

Я не смела посмотреть на Олив.

– А кто его вырывал? – удивилась она. – И зачем вырывать дыхание? Это же не зубы.

– Вырастешь – поймешь, – ответила миссис Левеллин, наклонившись в поисках чего-то под прилавком. – Вот, я как раз дочитала эту книгу. Совсем как новая. Я ее сняла с полки и читала осторожно, даже еду на нее не роняла. Можете взять за полцены, пойдет?

– Думаю, да, – согласилась я.

– А о чем эта книга? – поинтересовалась Олив.

– Ну… – начала миссис Левеллин, облокотившись о прилавок, – это история о том, как красивый лорд влюбился в бедную служанку, но отец не дал ему позволения на ней жениться, поэтому он отказался от наследства и все же женился, и они поселились в скромной хижине на болоте. Но потом оказывается, что девушка вовсе не бедна, ее подменили в младенчестве, и на самом деле она высокородная леди.

– В смысле, высокого роста? – не поняла моя сестренка.

– Нет, она аристократка.

– И что, отец лорда вернул ему наследство? – спросила Олив, которая жадно ловила каждое слово миссис Левеллин.

– Вернул, и они жили долго и счастливо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Trendbooks

Похожие книги