– Она такая интеллигентная! – восхищалась миссис Райт. – И к тому же истинная леди. Таких, как она, на свете мало. Большинство задирают нос выше некуда, но мисс Тимони – никогда. Благословен будь тот день, когда она приехала в «Вид на море».

Мне нравилось место, в котором я оказалась. Истборн не был похож ни на Бермондси, ни на Уэльс. Покатые холмы Саут-Даунс поднимались за старым городком, а прямо у порога плескалось море, тянувшееся до горизонта и дальше.

Я старалась как можно чаще подниматься на холмы, наслаждаясь тишиной и покоем на их вершинах. Я стояла не двигаясь и вслушивалась в шепот ветра в высоких травах. Гуляя по холмам, я думала о маме, папе, Тони и Фредди. Не обманываю ли я себя, надеясь, что они до сих пор живы? Жаль, что у меня не осталось медальона. Так я могла бы взглянуть на их лица. Я вспоминала, как мама отдала мне его и что она сказала, застегивая цепочку у меня на шее: «Если станет одиноко, ты откроешь медальон, посмотришь на меня и поймешь, что я скучаю по тебе так же сильно, как ты по мне».

«Что ж, мама, я скучаю по тебе, – думала я, – и надеюсь, что тебе тоже меня не хватает».

Где теперь медальон? Все еще зарыт под дубом на ферме Хэкеров? Или Джимми откопал его и забрал с собой в странствия? Хотела бы я знать, почему он не пришел за нами. Я до сих пор не могла этого понять, потому что была уверена, что Джимми ни за что не бросил бы меня ради того, чтобы остаться на ферме. Но, видимо, я так и не узнаю причину и никогда больше не увижу ни его, ни своего медальона.

<p>Глава тридцать вторая</p>

Однажды во время очередной прогулки в холмы я дошла до мыса Бичи-Хед. В этом месте белые меловые скалы тянулись вдоль берега, возвышаясь над пляжем. Я остановилась у обрыва, глядя на маяк в море. Отсюда все казалось таким маленьким! Ветер развевал волосы, и я уже представляла, как долго буду их распутывать, когда вернусь домой. Надо было повязать шарф, но мне нравилось чувствовать, как их треплет ветер. Я села на траву и обхватила колени руками. В такой прекрасный денек, находясь в таком чудесном месте, трудно было поверить, что идет война.

Впрочем, очень скоро я получила этому подтверждение, когда темный силуэт вдруг вырвался из облаков и с ревом понесся прямо на скалы. Я вскочила, озираясь по сторонам, но не нашла, где спрятаться. Я была легкой добычей. Я кинулась бежать по траве прочь от обрыва, постоянно спотыкаясь. Когда скалу сотряс взрыв бомбы, я просто кинулась на землю и осталась лежать, слушая громкий стук собственного сердца.

– Вы целы, мисс?

Я подняла голову и увидела, что ко мне бежит человек. Он подал мне руку и помог подняться.

– Вам сегодня везет, – улыбнулся незнакомец.

– По-вашему, это везение?

– Несомненно. Этот «дудлбаг» врезался в скалу раньше, чем успел вас подбить.

– Так вот что это было.

– Ага.

– Значит, это не самолет?

– В каком-то смысле самолет. Это беспилотник.

– Но вы назвали его…

– «Дудлбаг». Это американцы его так прозвали, потому что он рычит, как их маленькие гоночные машинки, на которых они гоняют по скоростным шоссе.

– Вы американец?

– Нет, я канадец. Наша база находится по ту сторону холмов.

Он протянул мне руку:

– Роберт Келлерман, военно-воздушные силы Канады, к вашим услугам.

– Нелл Паттерсон, – отозвалась я, пожимая ему руку. – Надеюсь, вы не обидитесь, если я скажу, что для пилота вы уж очень молодо выглядите.

– Мне двадцать, – ответил он. – Но молодым я себя что-то уже не чувствую.

Мы помолчали, глядя на серо-черный столб дыма, поднимающийся из-за края скалы. Потом вместе зашагали по полю.

– Вы местная? – спросил Роберт.

– Я из Лондона, но сейчас живу здесь у друзей.

– Вы любите танцевать, Нелл?

Я вспомнила танцы в деревенском клубе в Гленгарите и кивнула.

– Только танцую не очень хорошо, – призналась я.

– Я тоже. Как говорится, обе ноги левые. Но музыку слушать люблю.

– Мне туда, – показала я, когда пора было сворачивать. – Рада знакомству.

Он шагнул в противоположную сторону, но потом обернулся:

– Послушайте, в субботу вечером в Гранд-отеле будут танцы. Не хотите прийти, Нелл?

– Ох, не знаю.

– Ну подумайте над этим. Мне кажется, будет весело.

– Можно привести подругу?

– Конечно.

– Тогда, возможно, еще увидимся.

– Надеюсь. До свидания, Нелл.

– До свидания, Роберт.

Я проводила взглядом его удаляющуюся фигуру, а затем пошла домой.

– Потанцевать с канадскими летчиками? Конечно, хочу! – усмехнулась Джин. – У меня мечта выйти замуж за американца, но канадец тоже сойдет.

– О свадьбе речи не было, меня просто позвали на танцы.

– Роман, завязавшийся на танцах, – что может быть лучше?

– Но я не стремлюсь завязать роман, Джин.

– Почему?

– Мне всего шестнадцать.

– Так это же лучший возраст! Ты молода, красива, и твое сердце еще не занято. Ведь не занято?

Я подумала о Джимми, о том, что почувствовала в тот весенний вечер, когда он взял меня за руку и мы вместе пошли по полю.

– Ну так что? – нетерпеливо спросила Джин.

– Ну, наверное, не занято.

– «Наверное»?

– Ладно, ладно, не занято.

– Отлично. И что ты наденешь?

У меня внутри все сжалось.

– У меня нет ничего подходящего, – призналась я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Trendbooks

Похожие книги