Его маленькие глазки свирепо блестели и выражение его лица было точно таким же, как и в тот первый день, когда Дэвид увидел его. Он прекрасно помнил пескомобиль Хенза у конторы по найму, и это бородатое злое лицо, и неожиданный выстрел из станнера.

— Туда, куда мне нужно, спрашивать твоего разрешения не собираюсь, — ответил Дэвид.

— Ты в этом уверен? Ну так вот, мистер, глубоко заблуждаешься — никуда не пойдешь. Это приказ Хенза.

Закис загородил дверь своим телом. Два заткнутые за пояс бластера торчали явно напоказ. Закис стоял и молча ждал. Его грязная борода подергивалась, лицо исказилось недоброй усмешкой.

— Ну, что, может быть, ты передумал, земляшка, — сказал он и грязно выругался.

— Мне кажется, что сейчас ко мне кое-кто приходил. Как же так? Или ты не видел? — с иронией спросил Дэвид.

— Заткнись, — прорычал Закис.

— А может быть, тебе заплатили, чтобы ты временно смотрел в другую сторону? Хенз это вряд ли одобрит.

Закис плюнул в сторону.

— А может, ты хочешь отложить свои бластеры и еще раз попытаться проделать то же самое?

Закис не остался в долгу.

— Придержи свой язык, земляшка, если хочешь, чтобы тебя накормили.

Он вышел, заперев за собой дверь. Прошло всего несколько минут, раздался металлический звук и дверь опять отворилась. Закис внес поднос. На нем в миске было что-то желто-зеленого цвета.

— Овощной салат, — сказал Закис. — Как раз для тебя.

Из-под одного края подноса торчал его почерневший палец, другая рука поддерживала поднос и не была видна. Дэвид напрягся, собрался и, согнув ноги, сжал пружины матраса. Закис от неожиданности вздрогнул, а Дэвид, используя сжатые пружины как катапульту, прыгнул в воздух и рухнул на фармбоя. Одной рукой был выбит поднос, другая вцепилась в его бороду. Закис упал, хрипло взвыв. Сапог Дэвида изо всех сил ударил по руке фармбоя, той, которая была спрятана под подносом. Вой перешел в дикий вопль, и из раздробленных пальцев выпал небольшой бластер, снятый с предохранителя и готовый к выстрелу. Дэвид отпустил бороду Закиса и начал выворачивать кисть второй руки фармбоя, которая уже тянулась ко второму бластеру.

— Тихо, — сказал он. — Или я сломаю тебе руку.

Закис замолк, глаза его закатились, дыхание вырывалось с хрипом, но сознания он не терял.

— Что тебе надо? — прохрипел он.

— Почему ты прятал бластер под подносом?

— Я должен был защищать себя, если бы ты напал на меня, когда мои руки заняты.

— В таком случае, почему же ты не послал за подносом кого-нибудь другого, а сам бы прикрывал его?

— Я об этом не подумал, — прохрипел Закис.

Дэвид чуть усилил нажим и рот Закиса скривился от боли.

— Допустим, ты скажешь мне правду для разнообразия, Закис.

— Я… Я собирался убить тебя.

— А что ты сказал бы Макману?

— Что… это произошло при попытке к бегству.

— Это была твоя собственная идея?

— Нет. Хенза. Отпусти меня. Я просто выполнял приказ.

Дэвид отпустил его. Он поднял один бластер и вынул из кобуры другой.

— Вставай.

Закис перевалился на другой бок. Он застонал, пытаясь приподняться на раздробленной правой руке, левая была вывихнута.

— Что ты собираешься делать? Ведь ты не будешь стрелять в безоружного человека!

— А ты?

Прозвучал другой голос.

— Брось бластеры, Вильямс, — резко произнес он.

Дэвид повернул голову. В дверях стоял Хенз, нацелив на него пистолет. Позади него находился Макман, с серым усталым лицом, на котором резко обозначились морщины. Глаза Хенза явно гбво1-рили, что он собирается сделать — предохранитель был спущен.

Дэвид бросил бластеры, которые только что забрал у Закиса.

— Отпихни их сюда ногой, — сказал Хенз. — Что случилось?

Дэвид ответил:

— Вы прекрасно знаете, что случилось. Закис пытался убить меня по вашему приказанию, а я почему-то не стал спокойно сидеть и дожидаться этого.

Закис забормотал:

— Нет, сэр, нет, мистер Хенз. Нет, сэр. Это все не так. Я принес ему завтрак, когда он накинулся на меня. В моих руках был поднос и я не мог защититься.

— Заткнись, — презрительно бросил Хенз, — мы поговорим с тобой позже. Убирайся отсюда и принеси пару пипионов. И чтобы одна нога здесь, а другая там.

Закис убрался из комнаты. Макман удивленно спросил:

— Зачем пипионы, Хенз?

— Потому что этот человек — опасный преступник и обманщик, мистер Макман. Помните, я привез его сюда, потому что он что-то знает об отравлениях.

— Да, да, конечно.

— Помните, он рассказывал нам о своей сестре, которая якобы отравилась марсианским джемом? Я это проверил. Не так уж много смертей от отравления выглядело так, как он рассказал. Чуть меньше двухсот пятидесяти. Все это легко проверить, что и было сделано. Среди них нет двенадцатилетней девочки, умершей от джема.

Макман удивленно посмотрел на него.

— Как давно вы узнали об этом, Хенз?

— Почти сразу же после того, как он появился здесь. Я хотел посмотреть, что ему на самом деле было нужно. Я велел Грисвольду наблюдать за ним…

— Вы хотели сказать, что велели ему убить меня, — прервал его Дэвид.

— Ну, конечно, что еще вы можете сказать, если учесть, что вы убили его, потому что он по глупости не смог скрыть, что следит за вами.

Хенз опять повернулся к Макману.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лакки Старр

Похожие книги