Солдат с левой стороны болезненно ударил его локтём по рёбрам.

— Вы слышали, офицер сказал заткнуться.

И Доктор заткнулся, а служебный автомобиль поехал быстрее.

В большом, тёмном помещении, где киберлюди построили свою базу, спорило три киберчеловека в своей холодной, бесчувственной манере.

— Ты потерпел неудачу, — сказал киберлидер киберинженеру. — Телепортирование нарушилось в важный момент. Доктор был в наших руках. А теперь он убежал.

— Поисковое оборудование тоже не работает, — сказал второй киберчеловек. — Мы не можем определить местонахождение Доктора.

Киберинженер бесчувственно ответил: — Я сообщал, что инопланетные машины ненадёжны. Ты не принял этот факт во внимание. Ты потерпел неудачу как киберлидер.

— Не обсуждай мою власть, или будешь удалён.

— Нас только трое, — напомнил ему киберинженер. — Сокращать наше количество до двух было бы неэффективно.

— Тогда мы должны изменить свой план, — сказал другой киберчеловек.

Последовала минута молчания, пока Киберлидер обрабатывал эти слова. После чего он сказал: — Вы восстановили оборудование телепортации?

— Ограниченная функция скоро будет восстановлена.

— Мы проверим это в другой передаче.

— Передача только одного из вас сократит напряжение на оборудование.

— Когда телепорт восстановится, переместите меня к тому же месту, — приказал киберлидер. — Доктор всё ещё может находиться в том районе. Его захват необходим.

<p>Глава 9</p><p>Допрос</p>

Доктора провезли через ворота исследовательского центра Грин Чедвик. Автомобиль проехал до края учебного плаца и остановился около одной большого барака.

— На выход! — приказал один из военных полицейских и вышел из машины, а второй полицейский вытолкал Доктора вслед за ним.

Капитан Сарандон стояла и ждала. Она похлопала по крыше автомобиля, и он уехал. — Идёмте, Доктор. Нас ждёт майор Бартон.

— Минуточку, капитан, — сказал Доктор. В его голосе появились неожиданные властные нотки.

— В чём дело? — нетерпеливо сказала Шейла.

Доктор кивнул на солдата, ткнувшего его в автомобиле: — Один из ваших людей распустил руки. Точнее, локоть. Моё ребро ещё болит.

Капитан Сарандон взглянула на солдата: — Это правда?

— Не знаю, о чём он говорит, мэм. В машине было тесно, возможно я случайно толкнул его.

— Видите, Доктор? Это просто случайность.

— Ничего подобного, — сердито ответил Доктор. — Это было преднамеренное нападение. Нападение на мои рёбра.

Шейла Сарандон тяжело вздохнула: — Если вы хотите подать официальную жалобу, я прослежу, чтобы было проведено расследование.

— Держу пари, что для этого мне пришлось бы заполнить дюжину бланков. К тому же я не думаю, что надо быть слишком формальными в таком незначительном вопросе, — сказал Доктор. — Я бы предпочел разобраться с этим неофициально.

— И как же вы предлагаете разобраться?

— Вот так, — сказал Доктор.

Доктор потянулся вверх — ему пришлось потянуться, потому что солдат оказался значительно выше — и схватил за нос солдата, причинившего ему боль. Он не тянул очень сильно. Но было в этом жесте что-то презрительное и приводящее в бешенство.

С гневным выкриком солдат бросился на Доктора.

Шейла Сарандон не поняла, что случилось после, не смотря на то, что это происходило прямо перед ней. Каким-то образом мужчина пролетел мимо цели, очутился в куче на земле, а его револьвер оказался в руках Доктора и нацелен был на маленькую группу.

Полицейский остановился и посмотрел на офицера в ожидании приказов.

Капитан Сарандон приложила все усилия, чтобы скрыть шок: — Не надейтесь убежать, Доктор.

— О, я не собираюсь убегать, — ответил Доктор. — Я только защищаю свои рёбра. Возможно, ещё я хочу расставить все точки, — продолжал он, жестикулируя револьвером. — Помогите ему подняться. Я не хотел причинять боль.

Второй солдат помог подняться своему коллеге.

— Итак, — сказал Доктор и сделал паузу, будто впервые заметив оружие в своей руке. — Да, — решил он, — думаю, лучше вы позаботьтесь об этом. — И он вручил револьвер Сарандон. — Теперь пойдёмте к этому майору — как там его имя?

Шейла удивлённо уставилась на оружие, которое она теперь держала: — Майор Бартон, — автоматически ответила она.

— Правильно, идём к Бартону, — улыбнулся Доктор.

Майор Бартон поднял глаза, когда в его кабинет вошла капитан Сарандон, сопровождаемая двумя военными полицейскими. Вслед за ними вошёл худой, моложавый мужчина с растрёпанными чёрными волосами, одетый в довольно потрёпанный костюм в тонкую полоску.

Но он не выказал удивления и вежливо встал из-за стола.

— Капитан Сарандон? Вы привели посетителя?

— Думаю, правильнее сказать, что это он нас привёл, сэр, — с сожалением ответила Шейла.

— Просто помог, — Доктор приветливо улыбнулся и повернулся к полицейским: — А теперь, по поводу вас двоих. Почему бы вам не пойти и поучить Женевскую конвенцию и тому подобное. Вам полезно узнать немного об обращении с заключенными.

Солдаты вопросительно посмотрели на майора Бартона, тот быстро кивнул, они откозыряли и вышли.

— Итак, — оживлённо сказал Доктор. — Я полагаю, что вы — майор Бартон? Вы здесь главный?

— Мне нравится так думать.

— А мне нравится думать, что я — Доктор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Доктор Кто: Короткие Приключения Нового Сериала

Похожие книги