— Думаю, леди Крессентии следует немного поси-деть и отдохнуть, прежде чем вы пуститесь в обрат-ный путь в тряской карете, — резонно замечает Сёрен. — Если позволите, тут недалеко есть удобное место в тени деревьев. Что скажете? — обращается он к Кресс.
Крессентия определенно борется с тошнотой и не может ответить. Я делаю движение, собираясь пойти с ними, но Сёрен меня останавливает.
— Останьтесь еще на несколько минут, — гово-рит он. — Эрик продолжит экскурсию. Вам, кажет-ся, здесь интересно.
— Да, так и есть, — соглашаюсь я, пожалуй слиш-ком быстро. — Ты как, Кресс?
Крессентия кивает и выпрямляется, отлепляясь от моего плеча. Глаза ее округляются, она быстро пере-водит взгляд с Сёрена на меня и обратно и зелене-ет еще сильнее. Мне почему-то кажется, что она не столько переживает из-за морской болезни, сколько
боится остаться с Сёреном наедине. Я ободряюще ей улыбаюсь, и принц уводит ее с корабля.
Это я должна была соблазнять принца, а вместо этого пришлось отдать его прямо в руки Крессентии. Все эти корабли построили с какой-то целью, и есть у меня подозрение, что цель эта — вовсе не защита торговых путей от пирата, который, по словам Блей-за, сейчас прячется за кипарисовой рощей всего в ми-ле от столицы.
— Какую часть корабля вы бы хотели осмотреть, леди Тора? — спрашивает Эрик.
Мы идем вдоль корабельного борта, а члены ко-манды возвращаются к делам, уже не удостаивая меня вниманием. Если бы Кресс осталась на палубе, матро-сы так и стояли бы истуканами, прислушиваясь к ка-ждому господскому слову, ловя каждый жест, а я для них просто астреянка, и не важно, надето ли на мне красивое шелковое платье или холщовая туника, в ко-торых ходят рабыни. А значит, мне будет проще уз-нать что-нибудь полезное.
Улыбаясь как можно невиннее, я опираюсь на ру-ку Эрика.
— Я слышала рассказы о грозных берсерках. Они и впрямь такие свирепые, как о них говорят? Мне бы так хотелось увидеть хотя бы одного.
Эрик слегка хмурится, несколько секунд молчит, перед тем как ответить.
— Мне жаль, леди Тора, у нас на борту в настоя-щий момент нет ни одного и... не уверен, что кайзер одобрил бы, вздумай я показать вам нечто подобное. Не сочтите за грубость.
— Что вы, что вы, — говорю я, потом прикусываю губу и тереблю свою косу. — Мне, право, лестно, что меня считают настолько опасной.
Юноша смеется, складка на его лбу разглаживается.
— Может, вы хотите увидеть что-то еще?
Мгновение я «раздумываю», склонив голову набок, пытаясь выглядеть пустоголовой глупышкой.
— Я не вполне уверена. Прошло так много време-ни с тех пор, как я в последний раз поднималась на борт корабля, сэр.
Невооруженным глазом видно, что никакого титу-ла у Эрика не имеется. У него слишком темные во-лосы и кожа, ладони грубые, мозолистые, одежда на нем простая, видавшая виды и чиненая-перечине-ная. Я бы сказала, что он только наполовину кейло-ваксианец и, возможно, появился на свет в результа-те захвата Гораки — страны, которую кайзер завоевал незадолго до захвата Астреи. Скорее всего его отец, кто-то из высокородных кейловаксианцев, пожалел внебрачного ребенка и приставил к делу.
Эрик краснеет до корней волос и неловким жестом потирает шею.
— На корабле нет ни «сэров», ни «лордов», ни да-же «принцев», леди Тора, — бормочет он.
— Тогда, полагаю, и «леди» тут быть не должно, — замечаю я, и молодой человек смеется.
— Что ж, это справедливо. Почему бы нам не начать с носа и не пройтись вдоль борта? — предлагает он.
— О да, чудесно, — восклицаю я и иду вслед за Эриком. Широко открыв глаза, я смотрю на своего спутника с восторгом, старательно ловлю каждое его слово. Если он почувствует себя важным и осведом-ленным, то скорее сболтнет что-то полезное. — Я бы хотела получше разглядеть носовую фигуру. Правда ли, что на Севере драконы так же часто встречаются, как здесь птицы?
— Даже и не знаю, леди... Тора. Я никогда не бы-вал нигде севернее Гораки, — отвечает он, подтвер-ждая мою догадку.
— Ну, в любом случае они, наверное, прекрасны, хотя не знаю, как они переносят холода, — щебечу я.
Тут мне в голову приходит одна идея, хотя я и по-нимаю, что затея эта может быть весьма опасной, осо-бенно после моих расспросов про берсерков, которые и так уже могли вызвать у Эрика подозрения. Однако перспектива стать супругой лорда Далгаарда слишком ужасна. Придется рискнуть.
— Боюсь показаться вам грубой... кажется, Сёрен говорил, но у меня просто вылетело из головьь.. как называется то место, куда вы отправляетесь? — ле-печу я, изо всех сил изображая забывчивую дурочку.
Эрик искоса смотрит на меня, но если что-то в мо-ем вопросе его и настораживает, он этого не показы-вает, только слегка кашляет.
— Названия действительно часто путаются, — со-глашается он. — Но беспокоиться не о чем, Вектури-анские острова находятся далеко на юге. Боюсь, как бы не пришлось изжариться там заживо.